法语助手
  • 关闭

工作带

添加到生词本

bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性,包括一些着家庭进城的妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同为他们所在地的37个国家一样,况各不相同,但有三个共同主题对于他们的来说是根本性的。

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别人员、外勤事务人员会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个地点定为“家属”还是“不带家属”的问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团,在被派到一个特别特派团而不能家属时,要继续保留一个所属地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使人员着自豪和尊严是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫程处人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的家属地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的人员如服务于指定为特派团的不带家属地点,在地点从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套人员细则订的联合国人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属地点的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张的结果,并且是在短时间内、在高度合中进行的,而且着限,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


敞式汽车, 敞厅, 敞胸露怀, 敞着门, , , 怅怅, 怅恨, 怅然, 怅然而返,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些着家庭进城的妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是根本性的。

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不带家属”的问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个地点都设有特别选箱(包括邮寄),发员和联合国工作人员着这些箱前往医院和无法去的居民的家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不带家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


畅所欲言, 畅谈, 畅通, 畅通的, 畅通的公路交通, 畅通无阻, 畅想, 畅销, 畅销的, 畅销品,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些着家庭进城妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区贫困家庭则采取把子女留在家、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们工作来说是根本性

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不带家属”问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略处事方式,根据具体情况具体分析原则,考虑到领土人民各种需求、他们特殊环境、他们政治愿望以及他们发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票居民家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选外地服务干事将保留其外地服务干事地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要,并说他管理风格特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其有些机构还在星期六、星期天和公共节假日开放),所提供医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法包含家属工作地点政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率决定记录在案并监测决定执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团合同工作人员如服务于指定为特派团不带家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行时候,应享有与家属随行工作地点国际征聘专业人员正常待遇和福利同等待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属工作地点工作服务条件与联合国各机构、基金和方案人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作结果,并且是在短时间内、在高度合作进行,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


唱得走调, 唱低音的嗓子, 唱独角戏, 唱段, 唱对台戏, 唱多, 唱反调, 唱付, 唱高调, 唱歌,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则这里从事性工作,包括一些庭进城的妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区的贫困庭则采取把子女留中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会员会执行长说,虽然37个员会同作为他们工作地的37个一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作说是根本性的。

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“属”还是“不带属”的问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合工作中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合工作人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于某一特定特派团工作被派到一个特别特派团工作而不能属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

远景文件和就职讲话中强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

本报告所述期间,四、五十名以色列防军士兵四次深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起,强迫工程处工作人员他们到宿舍,那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的长能够工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

其报告第170段,审计员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录案并监测决定的执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不带工作地点,工作地点从不属改划为属随行的时候,应享有与属随行工作地点的际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带属和哪些不能属,经那些不能工作地点工作的人的服务条件与联合各机构、基金和方案的人员统一起加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是短时间内、高度合作中进行的,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


唱片集, 唱片俱乐部, 唱片俱乐部管理员, 唱片零售商, 唱片录音, 唱片录制的, 唱片迷, 唱片商, 唱片收集者, 唱片纹道,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性,包括一些着家庭进城的妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同为他们所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的说是根本性的。

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别人员、外勤事务人员会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个地点定为“家属”还是“不带家属”的问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会老中青妇女应该做好传、帮、,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团,在被派到一个特别特派团而不能家属时,要继续保留一个所属地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中,使人员着自豪和尊严是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜行闯入程处培训中心,将卫兵捆绑起程处人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的家属地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的人员如服务于指定为特派团的不带家属地点,在地点从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套人员细则制订的联合国人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属地点的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表,委员会面前的整套提案是两周紧张的结果,并且是在短时间内、在高度合中进行的,而且着限制,须实现既定任务:使动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


唱衰, 唱头, 唱头臂, 唱戏, 唱一首曲, 唱一支曲子, 唱赞美诗, 唱针, 唱主角, ,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些着家庭进城妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们工作来说是根本性

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不带家属”问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略处事方式,根据具体情况具体分析原则,考虑到领土人民各种需求、他们特殊环境、他们政治愿望以及他们发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个地点都设有特别选箱(包括邮寄),发员和联合国工作人员着这些箱前往医院和无法去居民家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中外地服务干事将保留其外地服务干事地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要,并说他管理风格特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含家属工作地点政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率决定记录在案并监测决定执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团合同工作人员如服务于指定为特派团不带家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行时候,应享有与家属随行工作地点国际征聘专业人员正常待遇和福利同等待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属工作地点工作服务条件与联合国各机构、基金和方案人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


抄肥, 抄稿件, 抄后路, 抄获, 抄家, 抄件, 抄近儿, 抄近路, 抄近路走, 抄邻座的作业,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些着家庭进城妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现乐闲暇、限制工作时间、付酬定期假和节假日酬金权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们工作来说是根本性

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不带家属”问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明方式交流信

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略处事方式,根据具体情况具体分则,考虑到领土人民各种需求、他们特殊环境、他们政治愿望以及他们发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票居民家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中外地服务干事将保留其外地服务干事地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要,并说他管理风格特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含家属工作地点政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率决定记录在案并监测决定执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团合同工作人员如服务于指定为特派团不带家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行时候,应享有与家属随行工作地点国际征聘专业人员正常待遇和福利同等待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能家属,经那些在不能家属工作地点工作服务条件与联合国各机构、基金和方案人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


超基性岩, 超基因, 超级, 超级存储器, 超级大国, 超级的, 超级火箭, 超级空中堡垒, 超级批发商, 超级市场,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些着家庭进城妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地37个国家一样,情况各不相同,个共同主题对于他们工作来说是根本性

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不家属”问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、工作,并说,妇女必须致力于以透明方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略处事方式,根据具体情况具体分析原则,考虑到领土人民各种需求、他们特殊环境、他们政治愿望以及他们发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员着这些票箱前往医院和无法去投票站投票居民家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

那些未被选中外地服务干事将保留其外地服务干事地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员着自豪和尊严工作是极为必要,并说他管理风格特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含家属工作地点政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率决定记录在案并监测决定执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团合同工作人员如服务于指定为特派团家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行时候,应享有与家属随行工作地点国际征聘专业人员正常待遇和福利同等待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可家属和哪些不能家属,经那些在不能家属工作地点工作服务条件与联合国各机构、基金和方案人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行,而且工作着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


超级重型轰炸机, 超级重型油, 超极化, 超集团, 超几何的, 超几何多项式, 超加速器, 超假, 超焦点的, 超焦距,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,
bande de manœuvre
scratch tape

Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.

男子寻找工作和其他商业机会,一妇女则在这里从事性工作括一家庭进城的妇女。

Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.

世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或工作场所等做法。

La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.

法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。

La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.

澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是根本性的。

Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».

个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“家属”还是“不家属”的问题。

Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.

另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。

Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.

联合国在未来工作中必须紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。

Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.

四个投地点都设有特别选括邮寄投),发员和联合国工作人员前往医院和无法去投站投的居民的家庭。

Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.

未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能家属时,要继续保留一个所属工作地点。

Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.

他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作

À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.

在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。

On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.

有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外孩子看病。

Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.

在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中含的家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。

De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».

另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不家属工作地点,在工作地点从不家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。

On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.

有关建议括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪特派团可家属和哪不能家属,经那在不能家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。

Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.

该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 工作带 的法语例句

用户正在搜索


超精确的, 超精细, 超精细分裂, 超净, 超静定的, 超静定结构, 超静定梁, 超静定平面, 超锔的, 超矩形,

相似单词


工作层, 工作场所, 工作齿高, 工作齿廓, 工作冲程, 工作带, 工作单, 工作的不稳定, 工作的干劲, 工作的过重负担,