Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神寓于健全的身体。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神寓于健全的身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
们这个世界的安全寓于增进人类权利
。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆的历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来的共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段的想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭
——霍尔克里先生也说过这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景
,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为“寓于真理的和平”的文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小的附加价值主要寓于其倡导角色
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,想引述最近在新德里的会议上说过的一句非常感人的话,
们认为
们的工作并不寓于权力框架
,而是寓于国际正义和公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小附加价值主
寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
相关
本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需强调
是,其中许多挑战寓于关键
利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进
类权利之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
权寓于
民之中,没有国家独立,就不可
有
权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女像寓于醉
风景之中,表现出女
正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小附加价值
要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和
力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望即寓于无望之中。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法
已寓于理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近各方在说,科索沃
寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把自全世界七十位女人
肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇笃十六世向所有善良
人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
相关性
可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神健全的身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们个世界的安全
增进人类权利
。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权人民
,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即无望
。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅势力范围或某种力量平衡
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
项义务反映出国际社会对非洲大陆的历史责任和现代责任,以及
非洲大陆未来的共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,
种做法本身已
理事会第15号决定第5段的想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来欧洲大家庭
——霍尔克里先生也说过
样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像醉人的风景
,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且外界
;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为“真理的和平”的文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小的附加价值主要
其倡导角色
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战
关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足
,而且
并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说过的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不权力框架
,而是
国际正义和公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神寓于健全的身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利之。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范种力量平衡之
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆的历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来的共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段的想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之——
克里先生也说过这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景之,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为“寓于真理的和平”的文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小的附加价值主要寓于其倡导角色之
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说过的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架之,而是寓于国际正义和公平框架之
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神寓于健全的身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民,
有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆的历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来的共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段的想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭——霍尔克里先生也说过这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为“寓于真理的和平”的文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小的附加价值主要寓于其倡导角色
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说过的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架,而是寓于国际正义和公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个安全寓于增进人类权利之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全七十位女人
肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都到与外
相连而且寓于外
之中;具有区域和全球重要性
每个问题都
在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六向所有善良
人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常
人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全的精神寓于健全的身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民,没有国家独立,就不可能有主权。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围力量平衡
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆的历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来的共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小认为,这
做法本身已寓于理事会第15号决定第5段的想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭——
尔克里先生也说过这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为“寓于真理的和平”的文告。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小的附加价值主要寓于其倡导角色
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小
的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说过的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架,而是寓于国际正义和公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。