La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的限度是创造容忍空间的第一步。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的限度是创造容忍空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
成立于60年前,那时,战争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像和容忍限度。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需要表明特定行为造成的损害超过邻居相互容忍的限度。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及其家庭成员的社会包容和容忍可最大限度地扩大移徙的积极影。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一境内,其次,全世界政治领导人和广大公众的容忍限度似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期同,对东道
施加的生活和工作限制的容忍是有限度的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主要信息是,经济增长和人民福祉的增加不应子孙后代和环境满足其需要的能力。 全球经济发展应
考虑到环境的容忍限度,应
考虑到保护自然资源的必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个人利用互网散播违反
际法的种族主义言论和仇视言论或利用互
网发表超出容忍限度的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限度”的污染“或为遭受损害者的法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的限度是创造容忍空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,,
争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像和容忍限度。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需要表明特定行为造成的损害超过邻居相互容忍的限度。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及其家庭成员的社会包容和容忍可最大限度地扩大移徙的积极影。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境内,其次,全世界政治领导人和广大公众的容忍限度似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期合同,对东道国施加的生活和工作限制的容忍是有限度的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主要信息是,经济增长和人的增加不应该破坏子孙后代和环境满足其需要的能力。 全球经济发展应该考虑到环境的容忍限度,应该考虑到保护自然资源的必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个人利用互联网散播违反国际法的种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出容忍限度的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:争、敌对行动、罕见和不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限度”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的限造容忍空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像和容忍限。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只表明特定行为造成的损害超过邻居相互容忍的限
。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及家庭成员的社会包容和容忍可最大限
地扩大移徙的积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境内,次,全世界政治领导人和广大公众的容忍限
似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期合同,对东道国施加的生活和工作限制的容忍有限
的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主信息
,经济增长和人民福祉的增加不应该破坏子孙后代和环境满足
的能力。 全球经济发展应该考虑到环境的容忍限
,应该考虑到保护自然资源的必
性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个人利用互联网散播违反国际法的种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出容忍限的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的是创造容忍空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像容忍
。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
需要表明特定行为造成的损害超过邻居相互容忍的
。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及其家庭成员的社会包容容忍可最大
地扩大移徙的积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局于一国境内,其次,全世界政治领导人
广大公众的容忍
似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期合同,对东道国施加的工作
制的容忍是有
的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主要信息是,经济增长人民福祉的增加不应该破坏子孙后代
环境满足其需要的能力。 全球经济发展应该考虑到环境的容忍
,应该考虑到保护自然资源的必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙/或个人利用互联网散播违反国际法的种族主义言论
仇视言论或利用互联网发表超出容忍
的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍
”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险
动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍限度是创造容忍空间
第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国立于60年前,那时,战争
野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类
想像和容忍限度。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需要表明特定行为造损害超过邻居相互容忍
限度。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及其家庭社会包容和容忍可最大限度地扩大移徙
积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境内,其次,全世界政人和广大公众
容忍限度似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧短期合同,对东道国施加
生活和工作限制
容忍是有限度
。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告主要信息是,经济增长和人民福祉
增加不应该破坏子孙后代和环境满足其需要
能力。 全球经济发展应该考虑到环境
容忍限度,应该考虑到保护自然资源
必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告谴责一些团伙和/或个人利用互联网散播违反国际法
种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出容忍限度
任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒
自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门
某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限度”
污染“或为遭受损害者
合法利益……所进行危险活动”
致
损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍是创造容忍空间
第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类
想像和容忍
。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需表明特定行为造成
损害超过邻居相互容忍
。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及其家庭成员社会包容和容忍可最大
地扩大移徙
积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局于一国境内,其次,全世界政治领导人和广大公众
容忍
似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧短期合同,对东道国施加
生活和工作
制
容忍是有
。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告主
信息是,经济增长和人民福祉
增加不应该破坏子孙后代和环境满足其需
力。 全球经济发展应该考虑到环境
容忍
,应该考虑到保护自然资源
必
性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个人利用互联网散播违反国际法种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出容忍
任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒
自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门
某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍
”
污染“或为遭受损害者
合法利益……所进行危险活动” 导致
损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可的限度是创造
空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像限度。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需要表明特定行为造成的损害超过邻居相互的限度。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及家庭成员的社会包
可最大限度地扩大移徙的积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境,
,全世界政治领导人
广大公众的
限度似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期合同,对东道国施加的生活工作限制的
是有限度的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主要信息是,经济增长人民福祉的增加不应该破坏子孙后代
环境满足
需要的能力。 全球经济发展应该考虑到环境的
限度,应该考虑到保护自然资源的必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙/或个人利用互联网散播违反国际法的种族主义言论
仇视言论或利用互联网发表超出
限度的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可
限度”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可容忍的限造容忍空间的第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争的野蛮给所有人刻骨铭心,它远远超出了人类的想像和容忍限。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只表明特定行为造成的损害超过邻居相互容忍的限
。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲人认为,促进对移徙者及家庭成员的社会包容和容忍可最大限
地扩大移徙的积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境内,次,全世界政治领导人和广大公众的容忍限
似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧的短期合同,对东道国施加的生活和工作限制的容忍有限
的。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告的主信息
,经济增长和人民福祉的增加不应该破坏子孙后代和环境满足
的能力。 全球经济发展应该考虑到环境的容忍限
,应该考虑到保护自然资源的必
性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个人利用互联网散播违反国际法的种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出容忍限的任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable.
规定不可限度
创造
空间
第一步。
L'Organisation des Nations Unies est née il y a 60 ans alors que la guerre, dans sa barbarie, avait dépassé le degré de compréhension et de tolérance humaines.
联合国成立于60年前,那时,战争野蛮给所有
刻骨铭心,它远远超出了
想像和
限度。
Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique.
只需要表明特定行为造成损害超过邻居相互
限度。
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille.
我们南美洲认为,促进对移徙者及其家庭成员
社会包
和
可最大限度地扩大移徙
积极影
。
Premièrement, le phénomène ne se limite plus aux frontières nationales et, deuxièmement, les seuils de tolérance, tant pour ce qui est des dirigeants politiques que du grand public, semblent être en chute libre dans le monde entier.
首先,这一现象不再局限于一国境内,其次,全世界政治领导和广大公众
限度似在迅速降低。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent tolérer en matière d'abus de pouvoir discrétionnaire, de précarité engendrée par des contrats de courte durée qui ne laissent guère de marge de manœuvre, de contraintes en matière de conditions de vie et d'emploi imposées par un pays hôte et d'obsolescence programmée.
对滥用随意处置权,对控制过紧短期合同,对东道国施加
生活和工作限制
有限度
。
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles.
报告主要信息
,经济增长和
民福祉
增加不应该破坏子孙后代和环境满足其需要
能力。 全球经济发展应该考虑到环境
限度,应该考虑到保护自然资源
必要性。
Eu égard à ces considérations, le Rapporteur spécial condamne le dévoiement de l'Internet par certains groupes ou personnes qui l'utilisent aux fins de promouvoir le racisme et d'appeler à la haine en violation du droit international, ou s'en servent comme d'un tremplin pour la diffusion de divers types de propos dépassant les limites du tolérable.
出于这些考虑,特别报告员谴责一些团伙和/或个利用互联网散播违反国际法
种族主义言论和仇视言论或利用互联网发表超出
限度
任何言论。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒
自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门
某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可
限度”
污染“或为遭受损害者
合法利益……所进行危险活动” 导致
损害。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内
亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。