C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是不可能的,因为现有唯一的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完获得公平审判所必须符合的条件,实际上是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关的所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大的关注,期待很会在许多国家进行
面统计实际上是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由的申诉失败, 因为支付债款不是实际上不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的态度实际上是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决的某些方表示的一些保留之外,剩余的最大挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位的改变可能导致实际上的不可能做到,例如从一个人手中没收的财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的部情况实际上是不可能的,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊
克
境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和
用实际上是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国际刑事法所做的贡献贴上价签,实际上是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和实际上的不可能,增加履行义务行为难度或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人的指控进行调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案的特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是不可能,因为现有唯一
选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近研究,完全免费获得公平审判所必须符合
条件,实际上是不可能
达
。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
乏特定
最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能
。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能
。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问正在引起极大
关注,期待很
会在许多国家进行全面统计实际上是不可能
。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由申诉失败, 因为支付债款不是实际上不可能
事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专论之后立即就决议草案采取行动实际上是不可能
。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后短期内,要改变公众对性别角色
态度实际上是不可能
。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决某些方表示
一些保留之外,剩余
最大挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能
。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位改变可能导致实际上
不可能做
,例如从一个人手中没收
财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取所有种子储备小瓶
全部情况实际上是不可能
,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展速步伐,要预测三年内
需求和费用实际上是不可能
事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做贡献、为重建公正与情理所做
贡献以及对发展国际刑事法所做
贡献贴上价签,实际上是不可能
事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力解理由不成立,因为检验其可适用性
标准是绝对和实际上
不可能,增加履行义务行为难度或负担
情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人指控进行调查,并公布事发时在场
便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案
特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚是不可能的,因为现有唯一的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完全免费获得公平审判所必须符合的条件,是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关的所有文件均需提交,但在目前情况下,这是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大的关注,期待很会在许多国家进行全面统计
是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得接受,但以不可抗力为由的申诉失败, 因为支付债款不是
不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的态度是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除开始着手解决的某些方表示的一些保留之外,剩余的最大挑战就是结束战争,没有这一点,
施该项协定
是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
情况是,有关法律地位的改变可能导致
的不可能做到,例如从一个人手中没收的财产如果
合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,解从
开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的全部情况
是不可能的,因为这些菌株可能
用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和费用
是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国
刑事法所做的贡献贴
价签,
是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和的不可能,增加履行义务行为难度或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人的指控进行调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案的特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救是不可能的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是,因为现有唯
选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近研究,完全免费获得公平审判所必须符合
条件,实际上是
达到
。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是
。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是
。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大关注,期待很
会在许多国家进行全面统计实际上是
。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以抗力为由
申诉失败, 因为支付债款
是实际上
事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上是
。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后短期内,要改变公众对性别角色
态度实际上是
。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决某些方表
些保留之外,剩余
最大挑战就是结束战争,没有这
点,实施该项协定实际上是
。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位改变
导致实际上
做到,例如从
个人手中没收
财产如果已经合法地卖给另
人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取
所有种子储备小瓶
全部情况实际上是
,因为这些菌株
已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展速步伐,要预测三年内
需求和费用实际上是
事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现持续和平与和解所做
贡献、为重建公正与情理所做
贡献以及对发展国际刑事法所做
贡献贴上价签,实际上是
事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,抗力
辩解理由
成立,因为检验其
适用性
标准是绝对和实际上
,增加履行义务行为难度或负担
情况
构成
抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未依职权启动对申诉人
指控进行调查,并公布事发时在场
便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案
特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上是
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息明离婚实际上是不可能的,因为现有唯一的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完全免费获得公平审判所必须符合的件,实际上是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关的所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大的关注,期待很会在许多国家进行全面统计实际上是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由的申诉失败, 因为支付债款不是实际上不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的态度实际上是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决的某些方示的一些保留之外,剩余的最大挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位的改变可能导致实际上的不可能做到,例如从一个人手中没收的财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的全部情况实际上是不可能的,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和费用实际上是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国际刑事法所做的贡献贴上价签,实际上是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和实际上的不可能,增加履行义务行为难度或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人的指控进行调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案的特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这际上是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚际上是不可能的,因为现有
的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完全免费获得公平审判所必须符合的条件,际上是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚际上是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关的所有文件均需提交,但在目前情况下,这际上是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大的关注,期待很会在许多国家进行全面统计
际上是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由的申诉失败, 因为支付债款不是际上不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动
际上是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的际上是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决的某些方表示的些保留之外,剩余的最大挑战就是结束战争,没有这
点,
施该项协定
际上是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
际情况是,有关法律地位的改变可能导致
际上的不可能做到,例如从
个人手中没收的财产如果已经合法地卖给另
人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的全部情况际上是不可能的,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和费用
际上是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国际刑事法所做的贡献贴上价签,
际上是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和际上的不可能,增加履行义务行为难
或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人的指控进行调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案的特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救际上是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上,因为现有唯一
选择就
宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近研究,完全免费获得公平审判所必须符合
条件,实际上
达到
。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上
。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上
。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大关注,期待很
会在许多国家进行全面统计实际上
。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以抗力为由
申诉失败, 因为支付债款
实际上
事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后短期内,要改变公众对性别角色
态度实际上
。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
了已经开始着手解决
某些方表示
一些保留之外,剩余
最大挑战就
结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上
。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况,有关法律地位
改变
导致实际上
做到,例如从一个人手中没收
财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取
所有种子储备小瓶
全部情况实际上
,因为这些菌株
已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展速步伐,要预测三年内
需求和费用实际上
事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现持续和平与和解所做
贡献、为重建公正与情理所做
贡献以及对发展国际刑事法所做
贡献贴上价签,实际上
事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,抗力
辩解理由
成立,因为检验其
适用性
标准
绝对和实际上
,增加履行义务行为难度或负担
情况
构成
抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未依职权启动对申诉人
指控进行调查,并公布事发时在场
便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案
特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是不可能,因为现有唯一
选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根研究,完全免费获得公平审判所必须符合
条件,实际上是不可能
达到
。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能
。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能
。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大关注,
待很
会在许多国家进行全面统计实际上是不可能
。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由申诉失败, 因为支付债款不是实际上不可能
事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上是不可能。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后内,要改变公众对性别角色
态度实际上是不可能
。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决某些方表示
一些保留之外,剩余
大挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能
。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位改变可能导致实际上
不可能做到,例如从一个人手中没收
财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取所有种子储备小瓶
全部情况实际上是不可能
,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展速步伐,要预测三年内
需求和费用实际上是不可能
事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做贡献、为重建公正与情理所做
贡献以及对发展国际刑事法所做
贡献贴上价签,实际上是不可能
事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力
辩解理由不成立,因为检验其可适用性
标准是绝对和实际上
不可能,增加履行义务行为难度或负担
情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人指控进行调查,并公布事发时在场
便衣警察身份,从而使申诉人接管起诉,申请补救措施,在本案
特殊情况下这对申诉人进行有效和充分补救实际上是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是不可能的,因为现有唯一的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完免费获得公平审判所必须符合的条件,实际上是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与申诉有关的所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引的关注,期待很
会在许多国家
面统计实际上是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由的申诉失败, 因为支付债款不是实际上不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取动实际上是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的态度实际上是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决的某些方表示的一些保留之外,剩余的最挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有关法律地位的改变可能导致实际上的不可能做到,例如从一个人手中没收的财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的部情况实际上是不可能的,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克
境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和费用实际上是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国际刑事法所做的贡献贴上价签,实际上是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和实际上的不可能,增加履义务
为难度或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对申诉人的指控调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使申诉人接管
诉,申请补救措施,在本案的特殊情况下这对申诉人
有效和充分补救实际上是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est matériellement impossible.
这实际上是不可能的。
Cependant, selon d'autres informations, le divorce est virtuellement impossible, de sorte que la seule option disponible est l'annulation.
然而,其他信息表明离婚实际上是不可能的,因为现有唯一的选择就是宣告无效婚姻。
Des enquêtes récentes montrent cependant que l'accès gratuit à la justice est soumis à des critères qui le rendent impossible dans la pratique.
根据最近的研究,完全免费获得公平审判所必须符合的条件,实际上是不可能的达到的。
La formation du mariage est impossible en pratique sans un certain ensemble minimum de conditions de vie, telles qu'un logement, des services publics, etc.
缺乏特定的最低生活条件,诸如拥有住房、家居设施等,结婚实际上是不可能的。
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible.
7日,与有
的所有文件均需提交,但在目前情况下,这实际上是不可能的。
Malgré l'attention considérable que suscite la question de la mesure du domaine des TIC, il serait illusoire d'espérer l'apparition prochaine, dans un grand nombre de pays d'ensembles complets de mesures.
尽管电子统计问题正在引起极大的注,期待很
会在许多国家进行全面统计实际上是不可能的。
Dans l'affaire de l'Indemnité russe, le principe a été accepté, mais l'excuse de force majeure n'a pas été accueillie parce que le paiement de la dette n'était pas matériellement impossible.
该原则在“俄国赔偿金”案中获得了接受,但以不可抗力为由的败, 因为支付债款不是实际上不可能的事。
Par ailleurs, en tant que délégation de petite taille, nous estimons qu'il nous est pratiquement impossible de nous prononcer sur les projets de résolution immédiatement après la fin du débat thématique.
此外,作为一个小规模代表团,我们认为在专题辩论之后立即就决议草案采取行动实际上是不可能的。
Au cours de la brève période écoulée depuis l'indépendance de la Lettonie, il a été pour ainsi dire impossible de modifier les attitudes de la population vis-à-vis du rôle assigné à chacun des sexes.
在拉脱维亚独立后的短期内,要改变公众对性别角色的态度实际上是不可能的。
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible.
除了已经开始着手解决的某些方表示的一些保留之外,剩余的最大挑战就是结束战争,没有这一点,实施该项协定实际上是不可能的。
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers.
实际情况是,有法律地位的改变可能导致实际上的不可能做到,例如从一个人手中没收的财产如果已经合法地卖给另一人,则该财产无法退还。
Elle a toutefois noté qu'il était quasiment impossible de localiser tous les stocks de semence obtenus à partir d'ampoules ouvertes puisqu'ils pouvaient avoir été largement disséminés dans tout le pays sous forme de stocks de semence secondaire.
不过特别委员会指出,了解从已开封小瓶中获取的所有种子储备小瓶的全部情况实际上是不可能的,因为这些菌株可能已用作第二级种子储备,在伊拉克全境广泛分发。
Dans le domaine des technologies de l'information, il est pratiquement impossible de faire des prévisions à trois ans sur les besoins et les coûts, d'autant que tout dépend de l'évolution des techniques, qui est très rapide dans ce domaine.
在信息技术领域,由于这方面技术发展的速步伐,要预测三年内的需求和费用实际上是不可能的事。
Mais il est quasiment impossible, à notre sens, de fixer un prix aux travaux qu'entreprennent les Tribunaux pour l'instauration de la paix et la réconciliation durable, le rétablissement de la justice et de la décence, et le développement du droit pénal international.
但我们认为,给法庭对实现可持续和平与和解所做的贡献、为重建公正与情理所做的贡献以及对发展国际刑事法所做的贡献贴上价签,实际上是不可能的事情。
En conclusion, c'est à bon droit que la Nouvelle-Zélande affirme que l'excuse de force majeure n'est pas pertinente en l'espèce car pour qu'elle soit applicable il faut que l'impossibilité soit absolue et matérielle, et parce qu'une circonstance qui rend l'exécution plus difficile ou plus lourde ne constitue pas un cas de force majeure.
最后,新西兰正确地指出,在本案中,不可抗力的辩解理由不成立,因为检验其可适用性的标准是绝对和实际上的不可能,增加履行义务行为难度或负担的情况不构成不可抗力。
À ce sujet, le Comité a considéré que le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'office une enquête sur les allégations du requérant et n'ait pas révélé l'identité des policiers en civil présents durant l'incident afin que le requérant puisse reprendre l'action publique avait rendu dans les faits impossible l'utilisation d'une procédure permettant, dans les circonstances précises de l'affaire, d'obtenir une réparation effective et suffisante.
在这方面,委员会认为,缔约国未能依职权启动对人的指控进行调查,并公布事发时在场的便衣警察身份,从而使
人接管起
,
请补救措施,在本案的特殊情况下这对
人进行有效和充分补救实际上是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。