Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后
段提出合适的不适用
。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过织作为制定项目初始
段的小武
调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的
,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,早期阶段就考虑到这类因素的综
决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以
稍后阶段提出
适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制项目初始阶段的小武器情况调查,
线库存的概念正形成初步规模,事实证明
制
和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,于生态系统的管理的制
和实施阶段,当科学界
研究生态系统所面临的挑战并制
解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中农业或制造业的国家,而对于正处
生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是试验项目构想阶段
的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符
条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡的司法部门还处于发展的初级
,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提
采取分
措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人,
果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后
提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的
,即为
后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早
的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为冲突现阶段,法国不具备发挥
一作用所必需的公正性,
为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,早期阶段就考虑到
素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,
不是故意推迟,而是安理会提议采取
阶段措施的一部
。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以
稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界
研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生
歧并需要调和时,透明和参与性过程十
重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中农业或制造业的国家,而对于正处
生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明
并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职
的男女面谈。
声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后
提出合适的不适用
况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始的小
况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的
况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会
分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段
出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产
力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内
高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要
。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期司法部门还处于发展
初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等
目标将面临着更大
困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出一个明确
信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施
一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书
范围会给文书草
展造成困难,可以在稍后阶段提出合适
不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段小武器情况调查,确定基线库存
概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方
方面是有效
。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查程是
开讨论
良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后
阶段,即为期后
国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理
制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临
挑战并制定解决办法
过程中产生分歧并
要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动产出增长只限于出口集中在农业或制造业
国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段
国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重
经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人
情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件
可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办室作为该项目
第一阶段,
行了一项秘书处内提高妇女地位
研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚
斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点
一般事务人员和专业及专业以上职类
男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院前人人平等的目标将
临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价案
是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行
式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要
现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,明,在基于生态系统的管理的制定和
施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但明,迄今为止,
现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早
行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,明这并不是接收资料和迅速
明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般
务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文的范围会给文
的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念形成初步规模,事实证明在制定和评价方
方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
别问题和提高妇女地位特别顾问办
室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘
处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。