Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下受抚养人提供帮助,最好是在她
所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》
1826
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下
养人提供帮助,最好是在她
所挂靠
机构
设施里,如
可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在种情况下,如
与未成年人
母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她所挂靠的机构的设施里,如果这不可能的话,可利用最近的一处设施,使母亲能在孩子出生后的头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人的母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条的规定得法
承认,父亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法
规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她所挂靠的机构的设施里,如果这不可能的话,可利用最近的
处设施,使母亲能在孩子出生后的
12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果年人的母亲同居没有履行结婚手续,也
依据《民法》第1826条的规定得到法律承认,父亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子
年期间,
此同时法律规定他还须予以
些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她
所挂靠的机构的设施里,如果这不可能的话,可利用最近的一处设施,使母亲能在孩子出生后的头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与成年人的母亲同居没有履行结婚手续,
据《民法》第1826条的规定得到法律承认,父亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头
个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中前设施向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她
所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
设施,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间
孩子头
年期间,与此同时法律规定他还须予以
些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过心和学前
向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她
所挂靠的机构的
里,如果这不可能的话,可利用最近的一处
,
母亲能在孩子出生后的头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人的母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条的规定得到法律承认,父亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她所挂靠的机构的设施里,如果这不可能的话,可利用最近的一处设施,使母亲能在孩子出生后的头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人的母亲同居没有履行结婚手续,也未《
法》第1826条的规定得到法律承认,父亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
母为子女选择姓氏在他
头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下的受抚养人提供帮助,最好是在她所挂靠的机构的设施里,如果这不可能的话,可利用最近的一处设施,使母亲能在孩子出生后的头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人的母亲同居没有履手续,也未依据《民法》第1826条的规定得到法律承认,
亲必须向有此需要的母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。