Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我安理会要求武检
员迅速返回,恢复工
。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我安理会要求武检
员迅速返回,恢复工
。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
美国还是通过积极发展与古巴
经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆有关国家表现出持久
履行这项承诺
政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我安理会考虑其维持国际和平与安全
责任和
用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈巴勒斯坦
和世界,不要错误地把这种克制当
默许,或者是理所当然
。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举
环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要是,金基贝大使
米纳维先生派遣一个有能力
决定
代表团,参加即将举行
阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有小心,因为有些国家并不适用任何一个办法,或不曾确认公司国籍
概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应最高法院审查其在“Mateo”案中所确立
立场,特别就最高法院可简捷地裁决
一些老案件所持
立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这个原因,我们采取更有力措施,以
该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要
。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她各方面
官员不要把难民
为一个抽象
词,或看
是“决定”、“宣言”和“优先事项”中
官样文章,而是把它们
为
,
为等待帮助
。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥喀土穆政府接受联合国授权
维持和平部队
进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况
能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
每个真正希望打击恐怖主义现象
、特别是
那些具有全球力量
国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢
言论,推行充满武力傲慢
政策;这种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义
心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担义务是委员会最重要
审议内容,她
拉脱维亚将《公约》
为今后打击歧视妇女行为
法规
基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合
寻求一个尊重克什米尔
民意愿
解决办法;反过来,这也将使得克什米尔
民能够在一个和平安全
环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利保护是各个国家
责任,欧洲联盟
那些尚未做到
政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题
《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关
《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议情况,并强烈
挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于
道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为实体,竟然在这个庄严
机构中
其他国家,实在令
震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其维持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取一切必要措施,营造有举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先生派遣一个有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因为有些国家并不适用任何一个办法,或不曾认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所的
场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的
场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出这个原因,我们采取更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民作为一个抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每个真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求一个尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在一个和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由儿童权
的保护是各个国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关
买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用
人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其维持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先生派遣个有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因为有些国家并不适用任何个办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就
法院可简捷地裁决的
些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这个原因,我们采更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民作为个抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每个真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女形式歧视公约》承担的义务是委员会
重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求个尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在
个和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各个国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下
连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其维持国际和平与安全的责任和用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把种克制
许,或者是理所
然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取一切必要措施,营造有利举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先生派遣一有能力
决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因为有些国家并不适用任何一办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出原因,我们采取更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,
是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民为一
抽象的词,或看
是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们
为人,
为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;
种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合寻求一
尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,
也将使得克什米尔人民能够在一
和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由儿童权利的保护是各
国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关
买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关局关
实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关
局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用
人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在
庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我理会考虑其维持国际和平与
全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使米纳维先生派遣一个有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人小心,因为有些国家并不适用任何一个办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这个原因,我们采取更有力的措施,以该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加
全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她各方面的官员不要把难民作为一个抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥喀土穆政府
合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
每个真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是
那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求一个尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在一个和平
全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各个国家的责任,欧洲盟
那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄合国大会以及
理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中
其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我安理会要求武检
员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我安理会考虑其维持国际
平与安全的责任
作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈巴勒斯
世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、
平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使米纳维先生派遣一个有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有小心,因为有些国家并不适用任何一个办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这个原因,我们采取更有力的措施,该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜
必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她各方面的官员不要把难民作为一个抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”
“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为
,作为等待帮助的
。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达多巴哥
喀土穆政府接受联合国授权的维持
平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔
平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
每个真正希望打击恐怖主义现象的
、特别是
那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论
政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应印度走对话与
平之路,并与巴基斯
合作寻求一个尊重克什米尔
民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔
民能够在一个
平安全的环境中集中精力进行社会
经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各个国家的责任,欧洲联盟那些尚未做到的政府,要批准
实施关于买卖儿童、儿童卖淫
儿童色情制品问题的《任择议定书》;
及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》
《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于
道主义援助
发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝嘲弄联合国大会
及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中
其他国家,实在令
震惊。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其维持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因为有些国家并不适用任办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这原因,我们采取更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民作为抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进
步加深滋
恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在
和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下
连串不法行为的实体,竟然在这
庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳派遣一
有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因为有些国家并不适用任何一法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这原因,我们采取更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民作为一抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优
事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进一步加深滋
恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她奉劝拉脱亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求一尊重克什米尔人民意愿的解决
法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在一
和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这
庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理要求武检人
迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理考虑其维持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种克制当作默许,或者是理所当然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先生派遣一个有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布
谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,因有些国家并不适用任何一个办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这个原因,我们采取有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家
加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官不要把难民作
一个抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作
人,作
等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每个真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委最重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》作
今后打击歧视妇女行
的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求一个尊重克什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得克什米尔人民能够在一个和平安全的环
中集中精力进行社
和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各个国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关当局关于实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关当局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大以及安理
决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行
的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。