Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,只能废止身份查验数据,并转向另一套
失密的身份查验数据。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,只能废止身份查验数据,并转向另一套
失密的身份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服务提供人往往有义务在其签名制作数据失密的情况下要求撤销自身的证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被废止,相应的公用
匙就失去其有效性,即使密
失密也是如
。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人作出了合理的努力但仍然
能把数据已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的签字人在知道签字制作数据已经失密时有责任通知因于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会依赖失密的签字制作数据产生的签字的“任何人”,也许是不可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则极弱,能明确指出在签字制作数据失密的情况下签字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失密的情况下,签字人应毫无任何不适当的延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人
匙的拷贝,因
,撤销证书是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以证实是否存在签署人发出签字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制作数据已经失密的情况下,签字人应毫无任何不应有的延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密的制作签字的数据的清单,或者在从签署人收到大意如的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名人有义务在签名制作数据可能已经失密的任何情况下请求撤销证书,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知认证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所签发的证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字的数据已经失密,且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人匙持有人失去
其私人
匙的控制,这种私人
匙就属“失密”,如属
种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情况
定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“签字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,据指出,在许多实际情形下,认证服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来失密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去其私人
匙的控制,这种私人
匙就属“失密”,如属
种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按签字人的请求或甚至不经签字人的同意,视情况
定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作签字的数据的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签字的数据已经失密时通知依赖方的义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多的责任,以便确保在签字制作数据有可能已经失密时,查询和通知依赖该签字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,而只能废止身份查验,并转向另一套
失密的身份查验
。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
证服务提供人往往有义务在其签名制作
失密的情况下要求撤销自身的证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被废止,相对应的公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对失密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人作出了合理的努力但仍然
能把
已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的签字人在知道签字制作已经失密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会依赖失密的签字制作产生的签字的“任何人”,也许是不可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则,
能明确指出在签字制作
失密的情况下签字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失密的情况下,签字人应毫无任何不适当的延迟,向根合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销证书是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以证实是否存在签署人发出签字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的
丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制作已经失密的情况下,签字人应毫无任何不应有的延迟,向根
合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密的制作签字的的清单,或者在从签署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常定签名人有义务在签名制作
可能已经失密的任何情况下请求撤销证书,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知
证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所签发的证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字的
已经失密,而且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“签字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,指出,在许多实际情形下,
证服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来失密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按签字人的请求或甚至不经签字人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作签字的的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签字的
已经失密时通知依赖方的义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多的责任,以便确保在签字制作
有可能已经失密时,查询和通知依赖该签字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失后,合法用户不能追诉,而只能废止
份查验数据,并转向另一套未失
份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服务提供人往往有义务其签名制作数据失
情况下要求撤销自
证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被废止,相对应公用钥匙就失去其有效性,即使
钥对未失
也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人作
了合理
努力但仍然未能把数据已经失
事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事签字人
知道签字制作数据已经失
时有责任通知因此而处于有危险
境地
任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会依赖失签字制作数据产生
签字
“任何人”,也许是不可能
。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国建议
措辞则极弱,未能明确
签字制作数据失
情况下签字人
通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失
情况下,签字人应毫无任何不适当
延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务
任何人发
通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙
拷贝,因此,撤销证书是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易
首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及手段,使依赖方可以证实是否存
签署人发
签字装置已经失
通知
途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生信息安全事件越来越多,包括:披露机
组织资料给未经授权
第三方、获取信息
途径失
以及有意无意
数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
签字人知悉或理应知悉该签字制作数据已经失
情况下,签字人应毫无任何不应有
延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务
任何人发
通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失制作签字
数据
清单,或者
从签署人收到大意如此
通知时发
通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名人有义务签名制作数据可能已经失
任何情况下请求撤销证书,但
某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知认证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所签发证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字
数据已经失
,而且有义务确保提供及时
撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙控制,这种私人钥匙就属“失
”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人
请求或甚至不经持有人
同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充“签字人所掌握
程序,通知依赖方”等词语,据
,
许多实际情形下,认证服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便
电子签字看来失
情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去对其私人钥匙控制,这种私人钥匙就属“失
”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按签字人
请求或甚至不经签字人
同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理防范措施避免他人擅自使用制作签字
数据
义务(第8(1)(a)条草案),或
知悉制作签字
数据已经失
时通知依赖方
义务(第8(2)㈠条草案),
制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布南》第139段未充分反映关于该条文
讨论情况,可以看
该条文给签字人强加了过多
责任,以便确保
签字制作数据有可能已经失
时,查询和通知依赖该签字
每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,而只能份查验数据,并转向另一套未失密
份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服务提供往往有义务在其签名制作数据失密
情况下要求撤销自
证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被,相对应
公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对未失密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签
作出了合理
努力但仍然未能把数据已经失密
事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事签
在知道签
制作数据已经失密时有责任通知因此而处于有危险
境地
任何
。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签通知可以合理预计会依赖失密
签
制作数据产生
签
“任何
”,也许是不可能
。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国建议
措辞则极弱,未能明确指出在签
制作数据失密
情况下签
通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签知悉或理应知悉该签
装置已经失密
情况下,签
应毫无任何不适当
延迟,向根据合理预计可能依赖电子签
或提供电子签
服务
任何
发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私钥匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私
钥匙
拷贝,因此,撤销证书是签名
避免冒名顶替者进行欺诈交易
首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及手段,使依赖方可以证实是否存在签署
发出签
装置已经失密
通知
途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权
第三方、获取信息
途径失密以及有意无意
数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签知悉或理应知悉该签
制作数据已经失密
情况下,签
应毫无任何不应有
延迟,向根据合理预计可能依赖电子签
或提供电子签
服务
任何
发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密
制作签
数据
清单,或者在从签署
收到大意如此
通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名有义务在签名制作数据可能已经失密
任何情况下请求撤销证书,但在某些情况下,法律仅要求签名
有义务将该项事实告知认证服务提供
。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所签发
证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署
提供手段,使其能够通知制作签
数据已经失密,而且有义务确保提供及时
撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私钥匙持有
失去对其私
钥匙
控制,这种私
钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有
请求或甚至不经持有
同意,视情况而定)可能中
(暂时中断操作期)或
(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充“签
所掌握
程序,通知依赖方”等词语,据指出,在许多实际情形下,认证服务提供者将会向签
提供一些程序,以便在电子签
看来失密
情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签失去对其私
钥匙
控制,这种私
钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按签
请求或甚至不经签
同意,视情况而定)可能中
(暂时中断操作期)或
(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理防范措施避免他
擅自使用制作签
数据
义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签
数据已经失密时通知依赖方
义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签
之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文讨论情况,可以看出该条文给签
强加了过多
责任,以便确保在签
制作数据有可能已经失密时,查询和通知依赖该签
每一个
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,而只能废止身份查验数,并转向另一套未失密的身份查验数
。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
服务提供人往往有义务在其签名制作数
失密的情况下要求撤销自身的
书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦书到期或被废止,相对应的公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对未失密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人作出了合理的努力但仍然未能把数
已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原行事的签字人在知道签字制作数
已经失密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会依赖失密的签字制作数产生的签字的“任何人”,也许是不可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞,未能明确指出在签字制作数
失密的情况下签字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失密的情况下,签字人应毫无任何不适当的延迟,向根合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销书是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验服务提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以
实是否存在签署人发出签字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的数丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制作数已经失密的情况下,签字人应毫无任何不应有的延迟,向根
合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密的制作签字的数
的清单,或者在从签署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常定签名人有义务在签名制作数
可能已经失密的任何情况下请求撤销
书,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知
服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人为,第(1)(e)项似乎表明,不论验
服务提供者所签发的
书系何种类,验
服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字的数
已经失密,而且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,书可能丧失其可信性或变得不可靠,验
局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)
书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“签字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,指出,在许多实际情形下,
服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来失密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,书可能丧失其可信性或变得不可靠,验
局(按签字人的请求或甚至不经签字人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)
书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作签字的数的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签字的数
已经失密时通知依赖方的义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多的责任,以便确保在签字制作数有可能已经失密时,查询和通知依赖该签字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统密后,合法用户不能追诉,而只能废止身份查验数据,并转向另一套未
密的身份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认服务提供人往往有义务在其签名制作数据
密的情况下要求撤销自身的
。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一到期或被废止,相对应的公用钥匙就
去其有效性,即使密钥对未
密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人作出了合理的努力但仍然未能把数据已经
密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的签字人在知道签字制作数据已经密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会密的签字制作数据产生的签字的“任何人”,也许是不可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则极弱,未能明确指出在签字制作数据密的情况下签字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经密的情况下,签字人应毫无任何不适当的延迟,向根据合理预计可能
电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙密时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销
是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验服务提供者提供合理可及的手段,使
方可以
实是否存在签署人发出签字装置已经
密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权的第三方、获取信息的途径密以及有意无意的数据丢
。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制作数据已经密的情况下,签字人应毫无任何不应有的延迟,向根据合理预计可能
电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验服务提供者履行下述义务:保持可能已经
密的制作签字的数据的清单,或者在从签署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名人有义务在签名制作数据可能已经密的任何情况下请求撤销
,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知认
服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验服务提供者所签发的
系何种类,验
服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字的数据已经
密,而且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“
密”,如属此种情况,
可能丧
其可信性或变得不可靠,验
局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)
。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“签字人所掌握的程序,通知方”等词语,据指出,在许多实际情形下,认
服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来
密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“
密”,如属此种情况,
可能丧
其可信性或变得不可靠,验
局(按签字人的请求或甚至不经签字人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)
。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作签字的数据的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签字的数据已经密时通知
方的义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多的责任,以便确保在签字制作数据有可能已经密时,查询和通知
该签字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户能追诉,而只能废止身份查验
,并转向另一套未失密的身份查验
。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服务提供人往往有义务在其签名制失密的情况下要求撤销自身的证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但,一旦证书到期或被废止,相对应的公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对未失密也
如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如签字人
出了合理的努力但仍然未能把
已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的签字人在知道签字制已经失密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由签字人通知可以合理预计会依赖失密的签字制产生的签字的“任何人”,也
可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则极弱,未能明确指出在签字制失密的情况下签字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失密的情况下,签字人应毫无任何适当的延迟,向根
合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销证书签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但,第(1)(d)㈤项只
要求验证服务提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以证实
否存在签署人发出签字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制已经失密的情况下,签字人应毫无任何
应有的延迟,向根
合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密的制签字的
的清单,或者在从签署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名人有义务在签名制可能已经失密的任何情况下请求撤销证书,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知认证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,论验证服务提供者所签发的证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制
签字的
已经失密,而且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得可靠,验证局(按持有人的请求或甚至
经持有人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操
期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“签字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,指出,在
多实际情形下,认证服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来失密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得可靠,验证局(按签字人的请求或甚至
经签字人的同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操
期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制签字的
的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制
签字的
已经失密时通知依赖方的义务(第8(2)㈠条草案),在制
电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多的责任,以便确保在签字制有可能已经失密时,查询和通知依赖该签字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,而只能废止身份查验数据,并转向另一套未失密的身份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服务提供人往往有义务在其名制作数据失密的情
要求撤销自身的证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被废止,相对应的公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对未失密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如字人作出了合理的努力但仍然未能把数据已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可能会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的字人在知道
字制作数据已经失密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由字人通知可以合理预计会依赖失密的
字制作数据产生的
字的“任何人”,也许是不可能的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则极弱,未能明确指出在字制作数据失密的情
字人的通知义务。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在字人知悉或理应知悉该
字装置已经失密的情
,
字人应毫无任何不适当的延迟,向根据合理预计可能依赖电子
字或提供电子
字服务的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销证书是名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以证实是否存在署人发出
字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在字人知悉或理应知悉该
字制作数据已经失密的情
,
字人应毫无任何不应有的延迟,向根据合理预计可能依赖电子
字或提供电子
字服务的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行述义务:保持可能已经失密的制作
字的数据的清单,或者在从
署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定名人有义务在
名制作数据可能已经失密的任何情
请求撤销证书,但在某些情
,法律仅要求
名人有义务将该项事实告知认证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所发的证书系何种类,验证服务提供者都有义务为
署人提供手段,使其能够通知制作
字的数据已经失密,而且有义务确保提供及时的撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情
而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,据指出,在许多实际情形
,认证服务提供者将会向
字人提供一些程序,以便在电子
字看来失密的情
采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于字人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情
,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按
字人的请求或甚至不经
字人的同意,视情
而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作字的数据的义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作
字的数据已经失密时通知依赖方的义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子
字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文的讨论情,可以看出该条文给
字人强加了过多的责任,以便确保在
字制作数据有可能已经失密时,查询和通知依赖该
字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不,而只
废止身份查验数据,并转向另一套未失密的身份查验数据。
Si ses données afférentes à la création de signature étaient compromises, le prestataire de services de certification aurait l'obligation de demander la révocation de son propre certificat.
认证服提供人往往有义
其
名制作数据失密的情况下要求撤销自身的证书。
Mais, une fois que le certificat a expiré ou été révoqué, la clef publique correspondante perd sa validité, même si la paire de clefs n'était pas compromise.
但是,一旦证书到期或被废止,相对应的公用钥匙就失去其有效性,即使密钥对未失密也是如此。
Si le signataire fait un effort raisonnable sans pour autant aviser un client régulier de ce que les données ont été compromises, le client peut de ce fait subir un préjudice.
如字人作出了合理的努力但仍然未
把数据已经失密的事实通知给经常顾客,结
就可
会使顾客遭受损害。
Un signataire agissant de bonne foi qui sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises a le devoir d'aviser toute personne qui est ainsi exposée à un risque.
按诚信原则行事的字人
知道
字制作数据已经失密时有责任通知因此而处于有危险的境地的任何人。
Il peut se révéler impossible pour un signataire d'aviser “toute personne” dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à une signature alors que les données afférentes à la création de celle-ci ont été compromises.
由字人通知可以合理预计会依赖失密的
字制作数据产生的
字的“任何人”,也许是不可
的。
En revanche, le libellé de la proposition des États-Unis est extrêmement vague et n'indique pas clairement que le signataire est tenu d'adresser une notification lorsque les données afférentes à la création de signature ont été compromises.
另一方面,美国的建议的措辞则极弱,未明确指出
字制作数据失密的情况下
字人的通知义
。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
字人知悉或理应知悉该
字装置已经失密的情况下,
字人应毫无任何不适当的延迟,向根据合理预计可
依赖电子
字或提供电子
字服
的任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人钥匙失密时,冒名顶替者可已经获得了私人钥匙的拷贝,因此,撤销证书是
名人避免冒名顶替者进行欺诈交易的首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服提供者提供合理可及的手段,使依赖方可以证实是否存
署人发出
字装置已经失密的通知的途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生的信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权的第三方、获取信息的途径失密以及有意无意的数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
字人知悉或理应知悉该
字制作数据已经失密的情况下,
字人应毫无任何不应有的延迟,向根据合理预计可
依赖电子
字或提供电子
字服
的任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服提供者履行下述义
:保持可
已经失密的制作
字的数据的清单,或者
从
署人收到大意如此的通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定名人有义
名制作数据可
已经失密的任何情况下请求撤销证书,但
某些情况下,法律仅要求
名人有义
将该项事实告知认证服
提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服提供者所
发的证书系何种类,验证服
提供者都有义
为
署人提供手段,使其
够通知制作
字的数据已经失密,而且有义
确保提供及时的撤销服
。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人钥匙持有人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人的请求或甚至不经持有人的同意,视情况而定)可
中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充的“字人所掌握的程序,通知依赖方”等词语,据指出,
许多实际情形下,认证服
提供者将会向
字人提供一些程序,以便
电子
字看来失密的情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于字人失去对其私人钥匙的控制,这种私人钥匙就属“失密”,如属此种情况,证书可
丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按
字人的请求或甚至不经
字人的同意,视情况而定)可
中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理的防范措施避免他人擅自使用制作字的数据的义
(第8(1)(a)条草案),或
知悉制作
字的数据已经失密时通知依赖方的义
(第8(2)㈠条草案),
制作电子
字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文的讨论情况,可以看出该条文给字人强加了过多的责任,以便确保
字制作数据有可
已经失密时,查询和通知依赖该
字的每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。