Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系特点是紧张和采纳对立
立场。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系特点是紧张和采纳对立
立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系
严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际紧张关系
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中紧张对
、
面
加
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在
犯下可怕
罪行,而且在
往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际关系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国际关系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令
不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际关系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关
《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期,国际关系
特点是紧张和采纳对立
立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系
严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际紧张关系
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同
冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可
行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际关系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国际关系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际关系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张采纳对立的立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域平,很可能导致国际关系的严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的代,是汇集了全球化各种趋势
煽动
文明间冲突的
代,在这个
代中,
平是我们最宝贵的共
财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立
主权,以及
平
公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国
谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态突发事件
危机的反映,我们仍
能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战期,在
一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人安的:在这一年中,暴力冲突
是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的
刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张刻,世界需要对原子能机构关于《
扩散核武器条约》(
扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为
平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和,很可能导致国际关系的严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的代,是汇集了全球化各种趋势和煽动
同文明间冲突的
代,在这个
代中,和
是我们最宝贵的共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同,
仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及
和
公
待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件危机的反映,我们仍
能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人安的:在这一年中,暴力冲突
是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的
刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张刻,
需要对原子能机构关于《
扩散核武器条约》(
扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和
目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是最宝贵的共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在就要离开的时候
感到满意,因为
大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻
面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和,很可能导致国际关系的严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和是我们最宝贵的共同
。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
此同时,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不
等和不
遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系特点是紧张和采纳对立
立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很
致国际关系
严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际紧张关系
时代,是汇集了
球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下
怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安威胁
以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际关系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不
清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国际关系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了
意识,对在一个国际关系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中这一紧张时刻,世界需要对原子
机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是我
最宝贵的共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及
平等和
公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人安的:在这一年中,暴力冲突
是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我
面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《扩散核武器条约》(
扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系特点是紧张和采纳对立
立场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系
严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际紧张关系
,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
,在这个
,和平是我们最宝贵
共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同,世界仍未摆脱国际关系
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际关系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国际关系紧张
冷战
期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令人不安
:在这一年
,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系
紧张局势加剧,对恐怖主
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际关系极其紧张
刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系这一紧张
刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国特点是紧张和采纳对
场。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国
严重紧张。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国
紧张
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独
和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国安全
新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国
所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国
紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一
列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国社会作出
以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国
中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国
极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构
于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。