Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“! 真是读过大学的!有学问就是棒!”
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“! 真是读过大学的!有学问就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
!
的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起来,,又说错了,不应该
么说,应该
么说才对。
Oh! il est cassé!
!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,太太还在犹豫不决,不过她还是决定不卖
家具了……)
,
是不是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
,
可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问
有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从来不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“,
!您为什么要问
说的是白的还是黑的奶牛呢,既然
两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是
的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学问就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常完后才想起来,
呀,又
错了,
应该
,应该
才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多
小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,我太太还在决,
过她还是决定
卖
家具了……)
呀,我是
是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,
可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也
饿。直
吧,他从来
和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“,
呀!您为什
要问我
的是白的还是黑的奶牛呢,既然
两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是我的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学
就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!
的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起,
呀,又说错了,不应该这么说,应该这么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,太太还在犹豫不决,不过她还是决定不卖这家具了……)
呀,
是不是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进
,
有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从
不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什么要
说的是白的还是黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是
的。”
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学问就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起来,呀,又说错了,不
么说,
么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,我犹豫不决,不过她
是决定不卖
家具了……)
呀,我是不是
无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,
可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从来不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“,
呀!您为什么要问我说的是白的
是黑的奶牛呢,既然
两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是我的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真
读过大学的!有学问就
棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我的汽油
!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起来,呀,又说错
,
应该这么说,应该这么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎
!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍
!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑,我
还在犹豫
决,
过她还
决定
卖这家具
……)
呀,我
无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过
,而且他也
饿。直说吧,他从来
和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什么要问我说的
白的还
黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的
我的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“! 真
读过大学的!有学问就
棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
!
的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
完后才想起来,
,又
错了,不应该这么
,应该这么
才对。
Oh! il est cassé!
!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,太太还在犹豫不决,不过她还
决定不卖这家具了……)
,
不
太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问
有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已
和同事去过了,而且他也不饿。直
吧,他从来不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,!您为什么要问
的
白的还
黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的
的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学
就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!
的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起,
呀,又说错了,不应该这么说,应该这么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,太太还在犹豫不决,不过她还是决定不卖这家具了……)
呀,
是不是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进
,
有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从
不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什么要
说的是白的还是黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是
的。”
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真
读过大学
!有学
棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我
汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起来,呀,又说错了,不应该这么说,应该这么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小
一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,我太太还在犹豫不决,不过她还决定不卖这家具了……)
呀,我
不
太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可
:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,
我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经和同事去过了,而且他也不饿。直说吧,他从来不和你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什么要
我说
白
还
黑
奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白
我
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Oh là là ! Ce que c'est d'avoir fait des études ! C'est beau d'être savant !
“呀呀! 真是读过大学的!有学问就是棒!”
Mince! je n'ai plus d'essence!
呀!我的汽油用光了!
Souvent, je me rends compte que j'ai fait une (des) erreur(s) après avoir finir la phrase.J'aurais dû parler autrement!
经常说完后才想起来,呀,又说错了,不应该这么说,应该这么说才对。
Oh! il est cassé!
呀!它碎了!
Voilà-t-il pas que l'escalier s'effondre!
呀, 楼梯坍了!
Tiens, quel petit pied !
呀,多么小的一双脚!
VOUS ALLEZ RIRE, MA FEMME EST TOUJOURS HESITANTE, ELLE A DECIDE DE NE PAS LE VENDRE
(让您见笑了,我太太还在犹豫不决,不过她还是决定不卖这家具了……)呀,我是不是太无赖啦?
Alors là c’est trop fort : une dame vient d’entrer en trombe en me demandant si j’avais une poubelle ?
呀,这可够强的:一位夫人跟龙卷风似地闯进来,问我有垃圾桶没。
Nan, il y va déjà avec ses collègues et en plus, il n’a pas très faim… Soyons clair, il n’a jamais fait aucune sortie avec vous.
呀,那要提前预订。去哪里撮一顿?别,他已经
去过了,而且他也不饿。直说吧,他从来不
你出去。
Mais bon sang, pourquoi vous me demandez si je parle de la blanche ou de la noire alors qu'il n'y a aucune différence entre les deux ? - Parce que la blanche est à moi.
“这,呀!您为什么要问我说的是白的还是黑的奶牛呢,既然这两头牛之间没任何差别。”“因为那头白的是我的。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。