Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉克对科威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个启运、中转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的启运日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这运输条件,销售商需支付购买的货物的运输费用,一旦销售商向买主出示运输单证,证明货物已
启运港装船,则该买主就须支付合
额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载的措词,《汉堡规则》规定,索赔可从所列的地点之中选择一个法院地,包括运输启运地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批糖或道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,
从北部海港柏培拉启运的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个对方当事
的自动电文系统打交道时出错,则就无法
对方当事
启运或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确保启运港集装箱和停放
港内的集装箱上贴的封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
如,
多式联运合
中,从内陆启运地启运后,事前可能不知道装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运
自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的输出和输入过境,即离开启运国和进入目的地国的运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不此列,从美国启运的货物有时也不
此列(
如当出口货物附有经核证无误的美国托运
出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各项条文下述情况下应适用于
两个不
国家的港口间货物运输有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启运港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明的合
规定,系应由本公约的各项规则或赋予这些规则法律效力的任何国家的法律管辖该合
的,而不论船舶、承运
、托运
、收货
或任何其他利害关系
的国籍如何。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧急事项,因为捷共和国是一个启运、中转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的启运日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这运输条件,销售商需支付购买的货物的运输费用,一旦销售商向买
出示运输单证,证明货物已在启运港装船,则该买
就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载的措词,《汉堡规则》规定,索赔人可从所列的地点之中选择一个法院地,包括运输启运地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批糖或人援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启运的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同方当事人的自动电文系统打交
时出错,则就无法在
方当事人启运或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确保在启运港集装箱和停放在港内的集装箱上贴的封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联运合同中,从内陆启运地启运后,事前可能不知装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运人自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的输出和输入过境,即离开启运国和进入目的地国的运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不在此列,从美国启运的货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误的美国托运人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各项条文在下述情况下应适用于同两个不同国家的港口间货物运输有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启运港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明的合同规定,系应由本公约的各项规则或赋予这些规则法律效力的任何国家的法律管辖该合同的,而不论船舶、承运人、托运人、收货人或任何其他利害关系人的国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉克对科威特占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个启运、中转、甚至目
国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处仪器,询问了仪器转移
原因,并要求向该组通报这些设备
启运日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这运输条件,销售商需支付购买
货物
运输费用,一旦销售商向买主出示运输单证,证明货物已在启运港装船,
该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉》中所载
词,《汉
》
定,索赔人可从所列
地点之中选择一个法院地,包括运输启运地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批糖或人道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启运费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同对方当事人自
电文系统打交道时出错,
就无法在对方当事人启运或依赖错误
通信采取其他行
之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物流
情况,包括确保在启运港集装箱和停放在港内
集装箱上贴
封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联运合同中,从内陆启运地启运后,事前可能不知道装载货物船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运人自行决定到达
港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内过境业务,而且还包括所谓
输出和输入过境,即离开启运国和进入目
地国
运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目地为加拿大以外一国
不在此列,从美国启运
货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误
美国托运人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约各项条文在下述情况下应适用于同两个不同国家
港口间货物运输有关
每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启运港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明
合同
定,系应由本公约
各项
或赋予这些
法律效力
任何国家
法律管辖该合同
,而不论船舶、承运人、托运人、收货人或任何其他利害关系人
国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助资已经启
。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启,直至伊拉克对科威特
占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货,并在海关局监督下贴封启
。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个启
、中转、甚至目
国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
视察了实验室,检查了即将
往别处
仪器,询问了仪器转移
原因,并要求
通报这些设备
启
日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这输条件,销售商需支付购买
货
输费用,一旦销售商
买主出示
输单证,证明货
已在启
港装船,则
买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载
措词,《汉堡规则》规定,索赔人可从所列
地点之中选择一个法院地,包括
输启
地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港一批糖或人道主义援助
资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启
费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同对方当事人自动电文系统打交道时出错,则就无法在对方当事人启
或依赖错误
通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
公司负责记录、管理和监测港口内货
流动情况,包括确保在启
港集装箱和停放在港内
集装箱上贴
封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联合同中,从内陆启
地启
后,事前可能不知道装载货
船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承
人自行决定到达
港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转;(b) 海关过境不仅包括一国境内
过境业务,而且还包括所谓
输出和输入过境,即离开启
国和进入目
地国
程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货
最终目
地为加拿大以外一国
不在此列,从美国启
货
有时也不在此列(例如当出口货
附有经核证无误
美国托
人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约各项条文在下述情况下应适用于同两个不同国家
港口间货
输有关
每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启
港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明
合同规定,系应由本公约
各项规则或赋予这些规则法律效力
任何国家
法律管辖
合同
,而不论船舶、承
人、托
人、收货人或任何其他利害关系人
国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉克对科威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个启运、中转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的启运日。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
这
运
件,销售商需支付购买的货物的运
费用,一旦销售商向买主出示运
单证,证明货物已在启运港装船,则该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载的措词,《汉堡规则》规定,索赔人可从所列的地点之中选择一个法院地,包括运启运地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批糖或人道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启运的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同对方当事人的自动电文系统打交道时出错,则就无法在对方当事人启运或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确保在启运港集装箱和停放在港内的集装箱上贴的封完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联运合同中,从内陆启运地启运后,事前可能不知道装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运人自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的出和
入过境,即离开启运国和进入目的地国的运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不在此列,从美国启运的货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误的美国托运人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各项文在下述情况下应适用于同两个不同国家的港口间货物运
有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启运港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明的合同规定,系应由本公约的各项规则或赋予这些规则法律效力的任何国家的法律管辖该合同的,而不论船舶、承运人、托运人、收货人或任何其他利害关系人的国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉克对科威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧,因为捷克共和国是一个启运、
转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的启运日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这运输条件,销售商需支付购买的货物的运输费用,一旦销售商向买主出示运输单证,证明货物已在启运港装船,
该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉堡》
所载的措词,《汉堡
》
定,索赔人可从所列的地点之
选择一个法院地,包括运输启运地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批糖或人道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启运的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同对方当人的自动电文系统打交道时出错,
就无法在对方当
人启运或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确保在启运港集装箱和停放在港内的集装箱上贴的封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联运合同,从内陆启运地启运后,
前可能不知道装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运人自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的输出和输入过境,即离开启运国和进入目的地国的运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不在此列,从美国启运的货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误的美国托运人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各条文在下述情况下应适用于同两个不同国家的港口间货物运输有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)启运港位于一缔约国,或(c)提单
所载或由提单证明的合同
定,系应由本公约的各
或赋予这些
法律效力的任何国家的法律管辖该合同的,而不论船舶、承运人、托运人、收货人或任何其他利害关系人的国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15,我国第一批援助物资已经
。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法,直至伊拉克对科威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个、中转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的
期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这输条件,
需支付购买的货物的
输费用,一旦
向买主出示
输单证,证明货物已在
港装船,则该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载的措词,《汉堡规则》规定,索赔人可从所列的地点之中选择一个法院地,包括
输
地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港一批糖或人道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉
的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个人在同对方当事人的自动电文系统打交道时出错,则就无法在对方当事人或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确保在港集装箱和停放在港内的集装箱上贴的封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联合同中,从内陆
地
后,事前可能不知道装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承
人自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的输出和输入过境,即离开
国和进入目的地国的
程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不在此列,从美国的货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误的美国托
人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各项条文在下述情况下应适用于同两个不同国家的港口间货物输有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)
港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明的合同规定,系应由本公约的各项规则或赋予这些规则法律效力的任何国家的法律管辖该合同的,而不论船舶、承
人、托
人、收货人或任何其他利害关系人的国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法,直至伊拉克对科威特的占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动的措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一、中转、甚至目的国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将往别处的仪器,询问了仪器转移的原因,并要求向该组通报这些设备的
日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这输条件,销售商需支付购买的货物的
输费用,一旦销售商向买主出示
输单证,证明货物已在
港装船,则该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海联合会敦促采用《汉堡规则》中所载的措词,《汉堡规则》规定,索赔人可从所列的地点之中选择一
法院地,包括
输
地或交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港一批糖或人道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉
的费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果人在同对方当事人的自动电文系统打交道时出错,则就无法在对方当事人
或依赖错误的通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物的流动情况,包括确在
港集装箱和停放在港内的集装箱上贴的封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联合同中,从内陆
地
后,事前可能不知道装载货物的船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承
人自行决定到达的港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转;(b) 海关过境不仅包括一国境内的过境业务,而且还包括所谓的输出和输入过境,即离开
国和进入目的地国的
程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目的地为加拿大以外一国的不在此列,从美国
的货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误的美国托
人出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约的各项条文在下述情况下应适用于同两不同国家的港口间货物
输有关的每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,或(b)
港位于一缔约国,或(c)提单中所载或由提单证明的合同规定,系应由本公约的各项规则或赋予这些规则法律效力的任何国家的法律管辖该合同的,而不论船舶、承
人、托
人、收货人或任何其他利害关系人的国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd'hui, 15 janvier, le premier de plusieurs envois quitte mon pays.
今天,即1月15日,我国第一批援助物资已经启运。
Les deux derniers chargements (appelés "S-3" et "S-4") n'ont pu être expédiés qu'après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
最后两批催化剂(称为“S-3”和“S-4”)无法启运,直至伊拉克对科占领结束。
Le Département exige en outre que des documents soient établis pour les marchandises exportées, qui sont placées dans des conteneurs scellés et expédiées sous le contrôle des services douaniers.
海关厅还规定要申报出口货物,并在海关局监督下贴封启运。
Pour le Gouvernement, les mesures de lutte contre le trafic de femmes présente un caractère d'urgence internationale du fait que la République tchèque est un pays d'origine, de transit et même de destination.
政府把打击贩卖妇女活动措施当作国际紧急事项,因为捷克共和国是一个启运、中转、甚至目
国。
Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés.
该组视察了实验室,检查了即将运往别处仪器,询问了仪器转移
原因,并要求向该组通报这些设备
启运日期。
Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ.
按照这运输条件,销售商需支付购买
货物
运输费用,一旦销售商向买主出示运输单证,证明货物已在启运港装船,则该买主就须支付合同额。
L'Union internationale recommande vivement l'adoption des dispositions contenues dans les Règles de Hambourg selon lesquelles les parties à un différend peuvent choisir un for sur une liste d'options, y compris le lieu d'origine ou le lieu de livraison de l'expédition.
海运保险联合会敦促采用《汉堡规则》中所载措词,《汉堡规则》规定,索赔
可从所列
地点之中选择一个法院地,包括运输启运地
交货地。
À titre d'illustration, il a indiqué au Groupe d'experts qu'acheminer un convoi de sucre ou d'aide humanitaire du port d'El Ma'an à un entrepôt à Mogadishu coûterait à peu près autant que de l'acheminer à partir du port de Berbera, situé au nord.
从马安港运一批道主义援助物资到摩加迪沙仓库所花费用,同从北部海港柏培拉启运
费用大抵相当。
Cependant, lorsqu'une personne commet une erreur en utilisant le système de messagerie automatisé de l'autre partie, il ne sera peut-être pas possible de corriger l'erreur avant que l'autre partie ne procède à l'expédition ou n'agisse autrement sur la base de la communication erronée.
但如果个在同对方当事
自动电文系统打交道时出错,则就无法在对方当事
启运
依赖错误
通信采取其他行动之前更正错误。
Cette société est chargée de consigner, gérer et superviser les mouvements des cargaisons sur le port, et elle doit notamment à ce titre veiller à l'intégrité des scellés qui sont placés sur les conteneurs au port de départ, y compris lorsque ces conteneurs sont dans le port.
该公司负责记录、管理和监测港口内货物流动情况,包括确保在启运港集装箱和停放在港内
集装箱上贴
封条完整无缺。
Par exemple, dans le cadre d'un contrat de transport multimodal, le nom du navire sur lequel les marchandises seront chargées à l'issue d'un premier transport à partir d'un point à l'intérieur du territoire — pouvant prendre plusieurs jours — peut être inconnu à l'avance et le choix des ports utilisés peut même être laissé au transporteur.
例如,在多式联运合同中,从内陆启运地启运后,事前可能不知道装载货物船舶名称,因为要经历数天才能到达,甚至由承运
自行决定到达
港口。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内过境业务,而且还包括所谓
输出和输入过境,即离开启运国和进入目
地国
运程。
Des exemptions sont prévues pour les marchandises en transit en admission temporaire qui effectuent un voyage commercial à l'extérieur du Canada, lorsque la facture indique que l'ultime destination des marchandises est un pays autre que le Canada et, dans certains cas, que les marchandises expédiées sont en provenance des États-Unis (par exemple lorsque l'exportation est accompagnée d'une copie certifiée conforme de la déclaration américaine d'exportation du chargeur).
过境货物以保税方式通过、发票开自加拿大境外且显示货物最终目地为加拿大以外一国
不在此列,从美国启运
货物有时也不在此列(例如当出口货物附有经核证无误
美国托运
出口申报单副本时)。
Les dispositions de la présente Convention s'appliqueront à tout connaissement relatif à un transport de marchandises entre ports relevant de deux États différents, quand: a) le connaissement est émis dans un État contractant, b) le transport a lieu au départ d'un port d'un État contractant, ou c) le connaissement prévoit que les dispositions de la présente Convention ou de toute autre législation les appliquant ou leur donnant effet régiront le contrat, quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, du chargeur, du destinataire ou de toute autre personne intéressée.
(1) 本公约各项条文在下述情况下应适用于同两个不同国家
港口间货物运输有关
每一份提单:(a)提单系一缔约国颁发,
(b)启运港位于一缔约国,
(c)提单中所载
由提单证明
合同规定,系应由本公约
各项规则
赋予这些规则法律效力
任何国家
法律管辖该合同
,而不论船舶、承运
、托运
、收货
任何其他利害关系
国籍如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。