C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一合乎伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合国机,
做法也是不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用人员和决定服务条件的首要考虑应是必须确保其
人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准应当合乎逻辑,应当合理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的
发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是合乎标准的国家难以遵守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复对25岁以下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与人员进行定期交流、向供应商通告儿童基金会的做法以及审查联合国和其他机
的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助于合乎供资标准的北地中海国家利用适当指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不合乎标准的船中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联合国各组织提倡合乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。
不仅仅是由于债权人会遇到
困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何
形式似乎都是不合理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出合乎一标准的申请的依据,在债务人申请的情况下,
一标准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可以认为是符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、合乎情理的标准所
的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由
人员公布利害关系的
法,重申
方面的联合国细则,并且如同已经在各
定期举办的培训活动中所做的那样,就一般
场所、特别是采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就一种合乎伦理标准的
履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合国机构,这种做法也不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑应确保其工作人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准应当合乎逻辑,应当合理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴这种情况,立足
竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因合乎标准的国家难以遵守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划
强制性的,但
参加康复工作只对25岁以下的失业者
强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供应商通告儿童基金会的做法以及审查联合国和其他机构的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助合乎供资标准的北地中海国家利用适当指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直在不合乎标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果
危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联合国各组织只提倡合乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。 这不仅仅由
债权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且
因为,一般来说,在违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都
不合理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,就集团中每个成员提出合乎这一标准的申请的依据,在债务人申请的情况下,这一标准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可以认为符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基
客观的、合乎情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合国细则,并且如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产其传给今后世代,就是一种合乎伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合国机构,这种做法也是不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑应是必须确保其工作人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准应当合乎逻辑,应当合理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是合乎标准的国家难以遵守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复工作只对25岁以下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
童基金会
继续通过与工作人员进行定期交流、向供应商通告
童基金会的做法以及
联合国和其他机构的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助于合乎供资标准的北地中海国家利用适当指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不合乎标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联合国各组织只提倡合乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。 这不仅仅是由于债权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而是因为,一般来说,在违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都是不合理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出合乎这一标准的申请的依据,在债务人申请的情况下,这一标准还包括即无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会不完全否认,缔约国拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,
非每一不同的待遇都可以认为是符合第二十六条定义的歧视,而该项条款
不禁止基于客观的、合乎情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合国细则,
如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别是采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一种合乎伦理准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合国机构,这种做法也是不合乎准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑应是必须确保其工作人员具有合乎准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的准应当合乎逻辑,应当合理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不合乎准的产品,损害消
者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是合乎准的国家
守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复工作只对25岁
下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供应商通告儿童基金会的做法及审查联合国和其他机构的
佳做法,加强其合乎职业道德
准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助于合乎供资准的北地中海国家利用适当指
监测土地退化、干旱和荒漠化
及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不合乎准的船只中启程寻求避
的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,
及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联合国各组织只提倡合乎道德准、在环境方面可接受、
及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平
及合乎供资
准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为证明采用同样的
准合乎道理。 这不仅仅是由于债权人会遇到种种困
,无法证明预期缺乏资金的
准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都是不合理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动准,是就集团中每个成员提出合乎这一
准的申请的依据,在债务人申请的情况下,这一
准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可认为是符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、合乎情理的
准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业
及社会交往所需的合乎
准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德准的行为:
照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合国细则,并且如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别是采购方面的职业道德
准进行培训。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一种合乎伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合
机构,这种做法也是不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑是必须确保其工作人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准合乎逻
,
合理,也
包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外企业往往利用贸易和外
直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消
者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是合乎标准的
家难以遵守减免
务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复工作只对25岁以下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供商通告儿童基金会的做法以及审查联合
和其他机构的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金家能力自我评估框架内开展的
家活动有助于合乎供资标准的北地中海
家利用适
指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不合乎标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各政府和联合
各组织只提倡合乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的
用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。 这不仅仅是由于权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背
务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都是不合理的,除非
权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对务人申请和
权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出合乎这一标准的申请的依据,在
务人申请的情况下,这一标准还包括即将无力偿
。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可以认为是符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、合乎情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合细则,并且如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别是采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就合乎伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,国际公约
文中单单突出贸易法委员会等某
特定的联合国机构,这
做法也
不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑应必须确保其工作人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准应当合乎逻辑,应当合理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因合乎标准的国家难以遵守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划强制性的,但
参加康复工作只对25岁以下的失业者
强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方
预算的预算说明中规定,所有
交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供应商通告儿童基金会的做法以及审查联合国和其他机构的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助于合乎供资标准的北地中海国家利用适当指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另个影响
直
不合乎标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果
危及他们自己的生命,以及
迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联合国各组织只倡合乎道德标准、
环境方面可接受、以及
进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题GEF-3和GEF-4下对业务方
15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。 这不仅仅
由于债权人会遇到
困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且
因为,
般来说,
违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何
形式似乎都
不合理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,
就集团中每个成员
出合乎这
标准的申请的依据,
债务人申请的情况下,这
标准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝供外交保护权
极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每
不同的待遇都可以认为
符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、合乎情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的
,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它这样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合国细则,并且如同已经
各
定期举办的培训活动中所做的那样,就
般工作场所、特别
采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、合乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一种合乎伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联合
机构,这种做法也是不合乎标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑是必须确保其工作人员具有合乎最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准合乎逻
,
合理,也
包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外企业往往利用贸易和外
直接投资自由化,倾销不合乎标准的产品,损害消
者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、合乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是合乎标准的
家难以遵守减免
务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有合乎标准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复工作只对25岁以下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯合乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供商通告儿童基金会的做法以及审查联合
和其他机构的最佳做法,加强其合乎职业道德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金家能力自我评估框架内开展的
家活动有助于合乎供资标准的北地中海
家利用适
指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不合乎标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各政府和联合
各组织只提倡合乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的
用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及合乎供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为难以证明采用同样的标准合乎道理。 这不仅仅是由于权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背
务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都是不合理的,除非
权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对务人申请和
权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出合乎这一标准的申请的依据,在
务人申请的情况下,这一标准还包括即将无力偿
。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约拒绝提供外交保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可以认为是符合第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、合乎情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有合乎标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会交往所需的合乎标准的公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动合乎职业道德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联合细则,并且如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别是采购方面的职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一种伦理标准的必须履行的责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定的联国机构,这种做法也是不
标准的。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件的首要考虑应是必须确保其工作人员具有最高标准的效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票的标准应当逻辑,应当
理,也应当包括血缘关系和与和领土的联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不标准的产品,损害消
者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、标准(Conformity)和联通(Connectivity)的“3C”的工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家的市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议的落实进展持续缓慢,主要原因是标准的国家难以遵守减免债务的附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有标准的失业者来说,参加拟订启动计划是强制性的,但是参加康复工作只对25岁以下的失业者是强制性的。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算的预算说明中规定,所有提案在提
之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期、
供应商通告儿童基金会的做法以及审查联
国和其他机构的最佳做法,加强其
职业
德标准的做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展的国家活动有助于供资标准的北地中海国家利用适当指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关的其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不标准的船只中启程寻求避难的人员产生的问题,其后果是危及他们自己的生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择的地方时有可能危及救生人员的生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联国各组织只提倡
德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关的研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响的生物技术的应用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多的问题,其中最为突出的问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15的供资水平以及供资标准活动的性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同的办法认为难以证明采用同样的标准理。 这不仅仅是由于债权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金的标准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背债务人意愿的情况下启动破产程序,无论采取何种形式似
都是不
理的,除非债权人能够证明他们的权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中的建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出这一标准的申请的依据,在债务人申请的情况下,这一标准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝提供外保护权在极为例外的情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同的待遇都可以认为是符
第二十六条定义的歧视,而该项条款并不禁止基于客观的、
情理的标准所作的不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要的是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有标准的固体垃圾收集和安全而卫生的处置系统,还拥有就业以及社会
往所需的
标准的公共
通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动职业
德标准的行为:遵照由工作人员公布利害关系的作法,重申这方面的联
国细则,并且如同已经在各种定期举办的培训活动中所做的那样,就一般工作场所、特别是采购方面的职业
德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
C'est un rapport exhaustif, éthique et des plus remarquables.
这份报告全面、乎道德标准和令人印象十分深刻。
La protection du patrimoine et sa transmission aux générations futures constituent donc des impératifs éthiques.
因此,保护遗产并且将其传给今后世代,就是一种乎伦理标准
必须履行
责任。
Il est, de plus, inhabituel de désigner un organe particulier des Nations Unies, comme la Commission, dans le texte d'une convention internationale.
此外,在国际公约案文中单单突出贸易法委员会等某一特定联
国机构,这种做法也是不
乎标准
。
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité.
雇用工作人员和决定服务条件首要考虑
是必须确保其工作人员具有
乎最高标准
效率、能力和品格。
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire.
参加全民投票标准
乎逻辑,
理,也
包括血缘关系和与和领土
联系。
Les entreprises étrangères profitaient souvent de la libéralisation des échanges et des investissements étrangers directs pour se débarrasser de produits de qualité médiocre, faisant ainsi courir des risques aux consommateurs.
外国企业往往利用贸易和外国直接投资自由化,倾销不乎标准
产品,损害消
者利益。
À cet égard, l'initiative de l'ONUDI fondée sur les “3 C” - compétitivité, conformité et connectivité - concerne directement les questions liées à l'accès au marché des pays en développement.
鉴于这种情况,立足于竞争力(Competitiveness)、乎标准(Conformity)和联通(Connectivity)
“3C”
工发组织市场准入举措直接涉及到发展中国家
市场准入问题。
La mise en œuvre de l'Initiative (PPTE) se poursuit donc lentement, principalement parce que les pays qui peuvent prétendre en bénéficier doivent remplir les conditions dont est assorti l'allégement de la dette.
重债穷国倡议进展持续缓慢,主要原因是
乎标准
国家难以遵守减免债务
附加条件。
Tous les chômeurs susceptibles de faire l'objet de mesures d'activation sont obligés de participer à l'établissement du plan d'activation, mais seules les personnes de moins de 25 ans sont tenues de participer aux activités de réinsertion.
对于所有乎标准
失业者来说,参加拟订启动计划是强制性
,但是参加康复工作只对25岁以下
失业者是强制性
。
Afin que l'application des règles soit cohérente, il a été demandé dans les instructions relatives à l'élaboration du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 que toutes les demandes de ressources supplémentaires pour de nouveaux projets soient examinées par le Comité avant d'être soumises.
为确保一贯乎标准,编制2006-2007两年期拟议方案预算
预算说明中规定,所有提案在提交之前须经委员会审查。
L'UNICEF continuera de promouvoir des pratiques conformes à l'éthique en matière d'achats en abordant périodiquement ce sujet avec son personnel, en informant les fournisseurs de ses pratiques et en étudiant les pratiques optimales en usage à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs.
儿童基金会将继续通过与工作人员进行定期交流、向供商通告儿童基金会
做法以及审查联
国和其他机构
最佳做法,加强其
乎职业道德标准
做法。
Les activités nationales entreprises au titre des auto-évaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes.
在环境基金国家能力自我评估框架内开展国家活动有助于
乎供资标准
北地中海国家利用适
指标监测土地退化、干旱和荒漠化以及相关
其他环境问题。
Des complications supplémentaires découlent du fait que de nombreux demandeurs d'asile embarquent sur des navires qui tiennent difficilement la mer et risquent ainsi leur vie, et même parfois la vie des équipages qui leur portent secours, afin de forcer leurs sauveteurs à les emmener sur le lieu de leur choix.
另一个影响一直是在不乎标准
船只中启程寻求避难
人员产生
问题,其后果是危及他们自己
生命,以及在迫使救生人员将他们带往其选择
地方时有可能危及救生人员
生命。
Les gouvernements et les institutions des Nations Unies sont encouragés à ne promouvoir à des fins de recherche et de production dans le secteur agricole que les applications de biotechnologies qui sont acceptables d'un point de vue éthique et environnemental et ne risquent pas d'avoir des effets négatifs sur la santé publique.
要鼓励各国政府和联国各组织只提倡
乎道德标准、在环境方面可接受、以及在进行与农业有关
研究和生产时不会对公共卫生产生不利影响
生物技术
用。
Suite à la décision du FEM de faire de la dégradation des terres un nouveau domaine d'intervention, un certain nombre de questions se sont posées, les plus importantes concernant les ressources financières à allouer au Programme d'opérations 15 pour les périodes couvertes par les troisième et quatrième reconstitutions des ressources du Fonds et la nature des activités susceptibles de bénéficier de son aide.
设立土地退化重点领域已经产生了许多问题,其中最为突出
问题是GEF-3和GEF-4下对业务方案15
供资水平以及
乎供资标准活动
性质。
Selon une autre approche, l'adoption du même critère est difficile à justifier, car non seulement les créanciers auront du mal à prouver que le débiteur y satisfait, mais il semblerait également déraisonnable, d'une manière générale, d'ouvrir une quelconque forme de procédure d'insolvabilité contre la volonté du débiteur, à moins que les créanciers ne puissent démontrer que leurs droits ont déjà été lésés.
一种不同办法认为难以证明采用同样
标准
乎道理。 这不仅仅是由于债权人会遇到种种困难,无法证明预期缺乏资金
标准已经得到满足,而且是因为,一般来说,在违背债务人意愿
情况下启动破产程序,无论采取何种形式似乎都是不
理
,除非债权人能够证明他们
权利已经受到损害。
Il a été fait référence aux recommandations 15 et 16 du Guide législatif, qui fixaient les critères d'ouverture pour les demandes émanant des débiteurs et des créanciers respectivement et constituaient la base à partir de laquelle une demande pouvait être introduite à l'égard de chaque membre du groupe répondant aux critères, notamment celui d'insolvabilité imminente dans le cas des demandes formulées par un débiteur.
有与会者提及了《立法指南》中建议15和16,它们分别针对债务人申请和债权人申请规定了启动标准,是就集团中每个成员提出
乎这一标准
申请
依据,在债务人申请
情况下,这一标准还包括即将无力偿债。
Si le Comité n'exclut pas que le refus par un État d'exercer le droit à la protection diplomatique peut, dans certains cas très exceptionnels, constituer une discrimination, il rappelle que toutes les différences de traitement ne sauraient être considérées comme discriminatoires au sens de l'article 26, et que cette disposition n'interdit pas les différences de traitement qui reposent sur des critères objectifs et justifiables.
尽管委员会并不完全否认,缔约国拒绝提供外交保护权在极为例外情况下有可能构成歧视,但委员会回顾,并非每一不同
待遇都可以认为是符
第二十六条定义
歧视,而该项条款并不禁止基于客观
、
乎情理
标准所作
不同待遇。
Lors de la construction de logements à coût modéré en périphérie urbaine, il est essentiel que ces communautés périurbaines soient reliées aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'énergie et à des systèmes adéquats de collecte et d'élimination des déchets solides garantissant de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, ainsi qu'à des transports en commun, afin de faciliter leur accès à l'emploi et leur participation à la vie sociale.
如果在城市边缘建造低收入家庭住房,十分重要是,要确保这些城市外围社区居民能够利用水、环卫和能源基础设施,并拥有
乎标准
固体垃圾收集和安全而卫生
处置系统,还拥有就业以及社会交往所需
乎标准
公共交通设施。
Ce faisant, le Fonds continuera d'encourager les comportements conformes à l'éthique en s'assurant que ses fonctionnaires respectent l'obligation de révéler leurs intérêts dans les entreprises, en rappelant les règlements de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et en sensibilisant aux principes déontologiques, en particulier en matière d'achats, comme il a déjà commencé à le faire à la faveur de diverses activités de formation organisées périodiquement.
它在这样做时,将通过下列办法继续推动乎职业道德标准
行为:遵照由工作人员公布利害关系
作法,重申这方面
联
国细则,并且如同已经在各种定期举办
培训活动中所做
那样,就一般工作场所、特别是采购方面
职业道德标准进行培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。