法语助手
  • 关闭
kǒu wěn
(气) ton
ton menaçant
采取威胁的
ton de plaisanterie
开玩笑的
ton de reproche
责备的
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰的说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教的来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠的回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议的告中的积极、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

告的大意判断,告肯定来自于反政府的信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的挑唆,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系来说,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺进行的重,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我们很难理解,为什么告在详细叙述民解行为时却采用假定的

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民的领导人有责任缓和他们的,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的将灭绝种族部队的杀人行为说成是当地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的,我倒是认为如果讲句公话,应当更早和更多地注重制订连贯的国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销介绍了泰国的好客和传统,并展示了举行贸发会议十大的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭的所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”的状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的,保护责任原则,虽然本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的重申它谴责对美国的野蛮和罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚的难以想象和巨大的破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变节分子, 变节投敌, 变节者, 变结实, 变金云母, 变堇青石, 变晶, 变晶的, 变晶系, 变晶质的,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(口气) ton
ton menaçant
采取威胁的口
ton de plaisanterie
开玩笑的口
ton de reproche
责备的口
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

用清晰的到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用教的话。

Il répondit d'un ton détaché.

用冷漠的回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议的报告中的积极、内容建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其报告的大意判断,报告肯定自于反政府的信息源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的对林肯:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的挑唆,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺进行的重复报道,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定的

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列巴勒斯坦人民的领导人有责任缓,以便建造平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的将灭绝种族部队的杀人行为成是当地葬礼增加,这种法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的,我倒是认为如果讲句公道话,应当更早更多地注重制订连贯的国际战略处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

随后用推销介绍了泰国的好客传统,并展示了举行贸发会议十大的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家以玩世不恭的所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”的状况,不允许让大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的重申它谴责对美国的野蛮罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区宾夕法尼亚的难以想象巨大的破坏伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变老, 变了性的, 变了样的, 变冷, 变冷的, 变粒玄岩, 变脸, 变脸色, 变凉的, 变凉快,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(气) ton
ton menaçant
采取威胁的
ton de plaisanterie
开玩笑的
ton de reproche
责备的
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰的说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教的来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠的回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同目前正在审议的报告中的积极、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其和报告的断,报告肯定来自于反政府的信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的挑唆,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系来说,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至进行的重复报道,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定的

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民的领导人有责任缓和他们的,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的将灭绝种族部队的杀人行为说成是当地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的,我倒是认为如果讲句公道话,应当更早和更多地注重制订连贯的国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销介绍了泰国的好客和传统,并展示了举行贸发会议十的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭的所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”的状况,不允许让他们幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的重申它谴责对美国的野蛮和罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚的难以想象和巨的破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变流器, 变流纹岩, 变乱, 变率, 变绿, 变绿钾铁矾, 变码器, 变卖, 变毛矾石, 变密度,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(气) ton
ton menaçant
采取威胁
ton de plaisanterie
开玩笑
ton de reproche
责备
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

以确信

Elle parle d'un ton aisé.

自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议报告中积极、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其和报告大意判断,报告肯定来自于反政府信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑对林肯:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言挑唆,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚关系来,都是不好

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺进行重复报道,更加剧了由此导致缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民领导人有责任缓和他们,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅将灭绝种族部队杀人行为成是当地葬礼增加,这种法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责,我倒是认为如果讲句公道,应当更早和更多地注重制订连贯国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销介绍了泰国好客和传统,并展示了举行贸发会议十大Sirikit皇后全国会议中心会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈重申它谴责对美国野蛮和罪恶恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚难以想象和巨大破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变水钒钙石, 变水钒锶钙石, 变水方硼石, 变水锆石, 变水硅钙铀矿, 变水硅钛钠石, 变水磷钒铝石, 变速, 变速比, 变速传动装置,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(口) ton
ton menaçant
威胁的口
ton de plaisanterie
开玩笑的口
ton de reproche
责备的口
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰的说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教的来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠的回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天预报员)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议的报告中的积极、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其和报告的大意判断,报告肯定来自于反政府的信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的挑唆,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系来说,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界歪曲描述或甚至讽刺进行的重复报道,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却用假定的

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民的领导人有责任缓和他们的,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的绝种族部队的杀人行为说成是当地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的,我倒是认为如果讲句公道话,应当更早和更多地注重制订连贯的国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销介绍了泰国的好客和传统,并展示了举行贸发会议十大的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族绝部队改变专家们以玩世不恭的所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”的状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的重申它谴责对美国的野蛮和罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚的难以想象和巨大的破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变速箱, 变酸, 变酸的, 变酸的饮料, 变态, 变态反应, 变态反应病, 变态反应的, 变态反应性的, 变态反应性结膜炎,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(气) ton
ton menaçant
采取威胁的
ton de plaisanterie
开玩笑的
ton de reproche
责备的
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰的说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教的来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠的回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议的报告中的积极、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其和报告的大意判断,报告肯定来自于反政府的信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的对林肯说:“总统先生,您应我儿子为上校。我向您出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系来说,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺进行的重复报道,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定的

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民的领导人有责任缓和他们的,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的将灭绝种族部队的杀人行为说成是地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的,我倒是认为如果讲句公道话,应更早和更多地注重制订连贯的国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销介绍了泰国的好客和传统,并展示了举行贸发会议十大的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭的所述卢旺达北部地区“地葬礼增加有限”的状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的重申它谴责对美国的野蛮和罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚的难以想象和巨大的破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变调, 变铁砷铀云母, 变通, 变铜铀云母, 变弯, 变弯曲的木材, 变完整, 变危为安, 变微粒橄榄岩, 变为,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(口气) ton
ton menaçant
采取威胁口吻
ton de plaisanterie
开玩笑口吻
ton de reproche
责备口吻
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰口吻说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教口吻来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠口吻回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信口吻讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话口吻自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员口吻)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议报告中积极口吻、内和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其口吻和报告大意判断,报告肯定来自于反政府信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不口吻对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言挑唆口吻,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙关系来说,都是不好

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺口吻进行重复报道,更加剧了由此导致缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定口吻

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民领导人有责任缓和他们口吻,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅口吻将灭绝种族部队杀人行为说成是当地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责口吻,我倒是认为如果讲句公道话,应当更早和更多地注重制订连贯国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销口吻介绍了泰国好客和传统,并展示了举行贸发会议十大Sirikit皇后全国会议中心会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭口吻所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人口吻问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同口吻,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈口吻重申它谴责对美国野蛮和罪恶恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼难以想象和巨大破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变向风, 变向装置, 变项, 变像, 变像管, 变小, 变心, 变锌砷铀云母, 变星, 变形,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(口气) ton
ton menaçant
采取威胁的口吻
ton de plaisanterie
开玩笑的口吻
ton de reproche
责备的口吻
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

用清晰的口吻到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用教的口吻

Il répondit d'un ton détaché.

用冷漠的口吻回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信的口吻

Elle parle d'un ton aisé.

口吻自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员口吻)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议的报告中的积极口吻、内容建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其口吻报告的大意判断,报告肯定自于反政府的信息源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑的口吻对林肯:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言的挑唆口吻,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚的关系,都是不好的。

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺口吻进行的重复报道,更加剧了由此导致的缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民解完全且具体地承认了它的行为,我们很难理解,为什么报告在详细叙述民解行为时却采用假定的口吻

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列巴勒斯坦人民的领导人有责任们的口吻,以便建造平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到军事解决方案的冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅的口吻将灭绝种族部队的杀人行为成是当地葬礼增加,这种法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自责的口吻,我倒是认为如果讲句公道,应当更早更多地注重制订连贯的国际战略处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

随后用推销口吻介绍了泰国的好客传统,并展示了举行贸发会议十大的Sirikit皇后全国会议中心的会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭的口吻所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”的状况,不允许让们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警军人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人的口吻问到,为什么访问者事先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同的口吻,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家国际两级行使主权的一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈的口吻重申它谴责对美国的野蛮罪恶的恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区宾夕法尼亚的难以想象巨大的破坏伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变形性, 变形性骨炎, 变形性脊椎炎, 变形血原虫属, 变形影像, 变形硬化, 变形运动, 变型, 变性, 变性(作用),

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,
kǒu wěn
(口气) ton
ton menaçant
采取威胁口吻
ton de plaisanterie
开玩笑口吻
ton de reproche
口吻
法 语助 手

Il a dit avec une voix distincte.

他用清晰口吻说到。

Je n'aime guère prendre le ton moraliste.

我一点也不想用说教口吻来说话。

Il répondit d'un ton détaché.

他用冷漠口吻回答。

Elle parle d'un ton convaincu.

她以确信口吻讲话。

Elle parle d'un ton aisé.

她说话口吻自然。

Tina : (Elle imite la météo.) Demain, durant la journée, le temps s’ennuagera.Il y aura des orages dans l’après-midi.

(学天气预报员口吻)明天白天,晴转阴,下午有雷阵雨。

Mon gouvernement souscrit d'une manière générale à la tonalité, à la teneur et aux recommandations positives du rapport à l'examen.

我国政府十分同意目前正在审议报告中积极口吻、内容和建议。

Étant donné le ton et la teneur du rapport écrit, il est probable que celui-ci ait été inspiré par des sources antigouvernementales.

从其口吻和报告大意判断,报告肯定来自于反政府信息来源。

Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.

某夫人以不容置疑口吻对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子为上校。我向您提出这个求,并非是您给我什么恩赐,而是一种权利。”

Le ton d'incitation adopté dans cette déclaration des États-Unis n'est pas de bon augure pour le Liban et pour ses relations avec la Syrie.

美国发言挑唆口吻,对黎巴嫩以及对黎巴嫩与叙利亚关系来说,都是不好

La réticence qui en résulte est aggravée par des comptes-rendus souvent repris dans la presse, qui déforment cette approche ou en font même une caricature.

新闻界采取歪曲描述或甚至讽刺口吻进行重复报道,更加剧了由此导致缄默。

Face à ces aveux complets et circonstanciés des FNL, on comprend mal que le rapport utilise le conditionnel pour relater les faits commis par les FNL.

鉴于民完全且具体地承认了它行为,我们很难理,为什么报告在详细叙述民行为时却采用假定口吻

Les dirigeants d'Israël et du peuple palestinien doivent baisser le ton pour servir la paix et éliminer la violence qui oppose deux peuples enlisés dans un conflit sans solution militaire.

以色列和巴勒斯坦人民领导人有任缓和他们口吻,以便建造和平、铲除暴力,这种暴力将双方人民分隔,并陷入无法找到决方案冲突。

Le Rwanda considère que le fait de traiter les décès résultant de l'activité de forces génocidaires comme une simple augmentation des enterrements témoigne d'une très grande insensibilité et est profondément répugnant.

以优雅口吻将灭绝种族部队杀人行为说成是当地葬礼增加,这种说法麻木不仁,卢旺达对此极为反感。

Toutefois, avec une certaine dose d'autocritique, je pense qu'il serait équitable de dire qu'une attention plus grande et plus rapide aurait pu être portée à l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente pour traiter des aspects régionaux.

以某种自口吻,我倒是认为如果讲句公道话,应当更早和更多地注重制订连贯国际战略来处理区域性侧面。

La déclaration du Secrétaire du Comité national thaïlandais a été suivie d'un vidéoclip sur l'hospitalité et les traditions thaïlandaises, ainsi que sur les installations du Queen Sirikit National Convention Centre, où la Conférence tiendrait sa dixième session.

他随后用推销口吻介绍了泰国好客和传统,并展示了举行贸发会议十大Sirikit皇后全国会议中心会议设施。

Il n'a pas l'intention de permettre à des forces génocidaires d'être à l'origine d'une progression dans le nord du Rwanda de ce que les experts appellent avec cynisme une « augmentation limitée du nombre d'enterrements constatés dans la région ».

卢旺达不会允许种族灭绝部队改变专家们以玩世不恭口吻所述卢旺达北部地区“当地葬礼增加有限”状况,不允许让他们大幅度增加这种葬礼。

Alors que la réunion tirait à sa fin, plusieurs policiers et militaires en armes sont arrivés avec à leur tête le gouverneur du district qui a demandé, non sans une certaine agressivité, pourquoi les visiteurs n'avaient pas demandé d'autorisation écrite.

在会议结束时,一些武警和人在县长带领下到场,县长以某种咄咄逼人口吻问到,为什么访问者先没有申请书面许可。

Dans le même ordre d'idées, le principe de la responsabilité de protéger, bien qu'il n'ait pas permis jusqu'ici de produire des normes juridiques précises, a été invoqué en tant qu'aspect essentiel de l'exercice de la souveraineté aux niveaux national et international.

按照相同口吻,保护任原则,虽然其本身迄今未能产生确切司法规范,但已经作为国家和国际两级行使主权一个重方面被援引过了。

Mon gouvernement réaffirme sa condamnation, dans les termes les plus forts, des actes barbares et haineux de terrorisme perpétrés contre les États-Unis, qui ont entraîné des pertes énormes et inimaginables en vies humaines et des destructions massives à New York, Washington, et en Pennsylvanie.

我国政府以最强烈口吻重申它谴对美国野蛮和罪恶恐怖行径,因为它导致纽约、华盛顿特区和宾夕法尼亚难以想象和巨大破坏和伤亡。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 口吻 的法语例句

用户正在搜索


变应性过强, 变应性减弱, 变应性肾炎, 变应性亚败血症, 变应疹, 变硬, 变忧郁, 变铀矾, 变余斑状的, 变余粉砂质的,

相似单词


口吐鲜血, 口外, 口腕, 口味, 口味清淡的菜肴, 口吻, 口吻严肃地说话, 口误, 口涎外溢, 口香糖,