Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我邻国伸出友谊之手。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我将继续根据文明关系的要求,
巴基斯坦和我
所有其
邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出和平和友谊之手,我的愿望得到
响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍世界其它地方的人民伸出
友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我
进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不认我
共同的人性,如今也伸出
友谊之手,给
认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是世界上其
人民伸出
友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我
感动我
有义务
人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我
都要对
这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,
所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我重申,我
决定继续尽我
所能,伸出我
的友谊之手,提供我
最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我
的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我需要谅解、关心、智慧、耐心,需要
这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我
的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到这个问题并
我
的邻国伸出
友谊之手,为的是我
共同找到
认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它
看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我
指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦我们所有其他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了平
友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
整个封锁期间,古巴
仍向世界其它地方的
伸出了友谊
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现需要的是重建各会员国相互间信赖
信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
穆沙拉夫总统
加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承我们共同的
性,如今也伸出了友谊之手,给予了承
。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
达逾48年的单方面封锁期间,古巴
的回应是向世界上其他
伸出了友谊
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他伸出友谊之手:凡是
为积极响应这一姿态是明智之举的
,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们相互尊重主权、领土完整、独立
不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的力资源
我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,首脑会议上,科查里安总统
这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友谊之手,为的是我们共同找到承
过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列
巴勒斯坦全体
及其邻国
间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与
解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出平、合作
友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难
权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保冲突的领域内能提供及时的仲裁
对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚的手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出和合作
手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
果不坚信多样文化、语言和传统,我们
够接受伸出的
手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民伸出了和
结
手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的
手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,今也伸出了
手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民伸出了和
结
手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出手:凡是认为积极响应这一姿态是明智
举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所,伸出我们的
手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出
手,寻求相互
间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出
手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
还欢迎瑞士政府
人民,向他
伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
将继续根据文明关系的要求,向巴
所有其他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言传统,
如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
到莫
科伸出了
平
友谊之手,
的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民伸出了友谊结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴等国过去不承认
共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民伸出了友谊结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,
感动
有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,
都要对他
这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
在相互尊重主权、领土完整、独立
不干涉各自内政的
础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,重申,
决定继续尽
所能,伸出
的友谊之手,提供
最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源
的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到
的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向的邻国伸出了友谊之手,为的是
共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列
巴勒
全体人民及其邻国
民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与
解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出平、合作
友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它
看不见对
国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们邻国伸出友
手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,他们伸出友
手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚的友
手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续塞尔维亚伸出友
和合作
手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍世界其它地方的人民伸出了友
和
结
手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都帕伊总理伸出的友
手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都帕伊总理伸出真正友
手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是世界上其他人民伸出了友
和
结
手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务他人伸出友
手:凡是认为积极响应这一姿态是明智
举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,所有邻国伸出真诚的友
手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要这些伙伴伸出友
手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并我们的邻国伸出了友
手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友
手,寻求相互
间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“阿塞拜疆伸出和平、合作和友
手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我将继续根据文明关系的要求,向
斯坦和我
所有其他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古人民仍向世界其它地方的人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我
进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
斯坦等国过去不承认我
共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古人民的回应是向世界上其他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我
感动我
有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿
是明智之举的人,无论远近,我
都要对他
这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的
础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我重申,我
决定继续尽我
所能,伸出我
的友谊之手,提供我
最宝贵的资源——古
革命所创造的人力资源和我
的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我
的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我的邻国伸出了友谊之手,为的是我
共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和
勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚
友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要是重建各会员国相互间信赖和信任
友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48方面封锁期间,古巴人民
回应是向世界上其他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政基础上,向所有邻国伸出真诚
友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们友谊之手,提供我们最宝贵
资源——古巴革命所创造
人力资源和我们
最好经验——
支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们邻国伸出了友谊之手,为
是我们共同找到承认过去
事实且又不损害未来前景
办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间
原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国
注意,让它们看不见对我国
十
侵略,对阿塞拜疆难民权利
侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突领域内能提供及时
仲裁和对话
道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢
向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向它地方的人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
现在需要的是重
员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向上
他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友谊之手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及
邻国和民间社
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传,我们如何能够接受
的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科和平和友谊之手,我的愿望得到
响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉在加德满都向瓦杰帕伊
理
的友谊之手作
积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉在加德满都向瓦杰帕伊
理
真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也友谊之手,给予
承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安在这个讲台上谈到
这个问题并向我们的邻国
友谊之手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此
友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保
友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦我们所有其他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚多样文化、语言
传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了平
友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个间,古巴人民仍向世界其它地方的人民伸出了友谊
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间赖
的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面间,古巴人民的回应是向世界上其他人民伸出了友谊
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友谊之手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列
巴勒斯坦全体人民及其邻国
民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与
解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出平、合作
友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。