C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样的情况负责。”
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合又说的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话又说回,眼前这个鼻子到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他
长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非不久能取得大的进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成的协议可能带一种介于两种结果之间的解
办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这不是一项绝对规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合又说了些别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话又说回了,眼前这个鼻子到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强访
度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取决于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非不久能取得大的进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成的协议可能带一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“我, ”他又说, “我应对这样
情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,
论如何这种天真
脾气,究竟
于人
。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在同
场合又说了些别
。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可话又说回
了,眼前这个鼻子到底
他赚钱吃饭
家伙,于
他决定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上管制
。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否理也取决于有足够
具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非久能取得大
进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗道路
“正确
而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成协议可能带
一种介于两种结果之间
解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
奈,又
会说)。中午
菜,每天都
一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何这种天真
脾气,究竟是于人无损
。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在场合又说了些别
。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话又说回了,眼前这个鼻子到底是他赚钱吃饭
家伙,于是他决定干长鼻子演
。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是受管制
。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取决于有足够具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非久能取得大
进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗道路是“正确
而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成协议可能带
一种介于两种结果之间
解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又会说)。中午
菜,每天都
一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
回
了,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能这不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合了些别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是回
了,眼前这个鼻子到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它能否受理也取决于有足够的具
关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们,除非不久能取得大的进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会,如何做到这一点等细节问题,需要加以
明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他,谈判达成的协议可能带
一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,不会
)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合又说了些别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
是话又说回
了,眼前这个
底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长
演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取决于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非不久能取得大的进展,否则有能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做这一点等细节
,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成的协议能带
一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合又说了些别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话又说回了,眼前这个鼻子到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取决于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非不久能取得大的进展,否则有可能失。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
鲁拉又说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成的协议可能带一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他又说, “我应对样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何
种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的场合又说了别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话又说回了,眼前
个鼻子到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取决于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们又说,除非不久能取得大的展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但位法学家又说,其实对
项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他又说,谈判达成的协议可能带一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他又说,在巴基斯坦,项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“我, ”
又说, “我应对这样
情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话又说回了,无论如何这种天真
脾气,究竟
于人无损
。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能又说这不一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman又说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
又说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同场合又说了些
。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
又说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可话又说回
了,眼前这个鼻子到底
赚钱吃饭
家伙,于
定干长鼻子演员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团又说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会又说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她又说,公海底拖网捕捞作业基本上不受管制
。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它又说能否受理也取于有足够
具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
们又说,除非不久能取得大
进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉又说,抵抗道路
“正确
而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家又说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中又说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会又说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
又说,谈判达成
协议可能带
一种介于两种结果之间
解
办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
又说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不
国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,又不会说)。中午菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est moi, reprit-il, qui suis responsable de cette situation.
“是我, ”他说, “我应对这样的情况负责。”
Innocente manie, d'ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
话说回
了,无论如何这种天真的脾气,究竟是于人无损的。
Comment peut-elle affirmer maintenant que ce n'est pas une norme impérative?
现在怎能说这不是一项绝对性规范?
Toutefois, Tileman affirme aussi avoir rejeté la demande de commissions.
然而,Tileman说自己曾拒付这些收费。
Il a ajouté que le FNUAP s'employait également à améliorer son système de codification.
他说,人口基金也参加改善编码系统工作。
Le Président Bush a fait une autre déclaration dans un contexte bien différent.
布什总统在不同的说了些别的。
Il a ajouté que la nouvelle Assemblée aurait à examiner la question de la Constitution.
他说,新议会将要审查《宪法》问题。
Mais enfin, ce nez, c'était son gagne-pain, et il en prit son parti.
可是话说回
了,眼前这个
到底是他赚钱吃饭的家伙,于是他决定干长
员。
Il lui serait également difficile d'accepter le système de visites obligatoires.
该代表团说,它难以接受强制性查访制度。
Il note que le processus d'élaboration du budget a souvent été simplifié.
委员会说,编制预算进程在许多方面已实现精简。
Elle a ajouté qu'en outre ce type de pêche n'était généralement pas réglementé.
她说,公海底拖网捕捞作业基本上是不受管制的。
Il fallait également qu'il y ait un intérêt spécifique suffisant.
它说能否受理也取决于有足够的具体利害关系。
Plusieurs avancées majeures devaient être rapidement obtenues si l'on voulait écarter le risque d'échec.
他们说,除非不久能取得大的进展,否则有可能失败。
Nasrallah a ajouté que la voie de la résistance était « la voie correcte et fructueuse ».
纳斯鲁拉说,抵抗的道路是“正确的而且硕果累累。”
Mais, ajoute-t-il, cette garantie même est sujette à auto-interprétation.
但这位法学家说,其实对这项保障措施可作自行解释。
Au paragraphe 8, il est dit que le rapport n'exigerait pas l'intervention des États Membres.
在第8段中说,报告“无须会员国采取行动”。
Elle a toutefois noté que les modalités détaillées restaient à préciser.
但委员会说,如何做到这一点等细节问题,需要加以说明。
De plus, un accord négocié pouvait déboucher sur une solution en quelque sorte intermédiaire.
他说,谈判达成的协议可能带
一种介于两种结果之间的解决办法。
Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés.
他说,在巴基斯坦,这项法律涉及私人垄断,而不是国家垄断。
Le menu du dejeuner, c'est souvent different chaque jour.
无奈,不会说)。中午的菜,每天都不一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。