Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国民继续遭受
占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 伐木业跨国公司使其面临
口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,
们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦都
视为敌
,就算在也会
当作是不在,惨遭财产
没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到即
临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船会搁浅并面临
。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的
。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国面临
样的
。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到样的
。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是
或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件件几乎是圣经中的奇迹变了样,把
场天降美食的好
变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,们所有方面都必须加紧努力,
本组织避免
个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国,
们能够聚集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,国曾经因为
国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑受了和反对派人士相
的
。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感很绝望,“
将降临
我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续受被占领的
,
受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的
。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也样的
。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨财产被没收的
。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是
或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手,
到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴指出,非洲的消息
不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将临
样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方
,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比区是世界上受影响第二严重
区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的
。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝,“
将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的
。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到样的
。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希的方面,人们不会有机会之窗:在
和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,时也是紧急情况,根源是
或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了
。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相的
。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的济虽然有了显著发展,但也未能脱此
。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
东各国人民继续遭受被占领的
,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、
作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临样的
。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到样的
。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到
。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,如我从他的报告
获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是
或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中奇迹变了样,把这场天降美食
好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉战争罪行嫌犯
看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲并不都是有关厄运和令人忧愁
。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区经济虽然有了显著发展,但
脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失
厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们够聚集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫
任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样
厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择配偶或其所爱
人
遭到
样
厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗
方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上以色列境内
巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在
会被当作是不在,惨遭财产被没收
厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他报告中获悉
那样,根源是结构性问题,
时
是紧急情况,根源是厄运或恶劣
气候造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。