Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴
难民留下
动产出售。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴
难民留下
动产出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动产是如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国
法限制将土地和不动产出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动产出售条款发送
电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入
姓名加以核证
。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启动后,债务人出售了未连附任何担保权
不动产,并用出售所得现金购买库存
。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不动产
出售上出现了普遍一致
意见,但对抵押

赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力
概念,丈夫是唯一
财产管理者,在不征得妻子同意
情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、
赁或出售动产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押动产、应收账款和其他财产
法律,并通过阻止不动产
出售或抵押,担保即将进行
没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出
问题,他指出,公约草案仅仅涉及不动产出售所产生
应收款
转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会
法作出
行政理事会决定,全国少数教派
不动产可以出售、出
或以别
方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产
出售或
赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产
出售或
赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷
一方是不动产出售或出
所产生
应收款上
担保权持有人,另一方是已经在该不动产所在国
不动产登记处登记了权利
竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)
变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不动产出售、
赁或担保协议而产生
应收款,其上担保权
设定、对抗第三人效力和优先权适用
法律是转让人所在国
法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物
供应或
赁、或者不动产
出售、
赁或抵押、或者提供金融服务以外
服务
原始合同
应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴的难民留下的动产出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动产是如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不动产出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动产出售条款发送的电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入的姓名加以核证的。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启动后,债务人出售了未连附任何担保权的不动产,并用出售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不动产的出售上出现了普遍一致的意见,但对抵押品的租赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.

婚姻权力的概念,丈夫是唯一的财产管理者,在不征得妻子同意的情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、租赁或出售动产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.


关于扣押动产、
收账款和其他财产的法律,并通过阻止不动产的出售或抵押,担保即将进行的没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出的问题,他指出,公约草案仅仅涉及不动产出售所产生的
收款的转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,
有关基金会的立法作出的行政理事会决定,全国少数教派的不动产可以出售、出租或以别的方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
收款通过不动产的出售或租赁产生的,或由不动产作保的,与其他任何
收款一样,
收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
收款通过不动产的出售或租赁产生的,或由不动产作保的,与其他任何
收款一样,
收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷的一方是不动产出售或出租所产生的
收款上的担保权持有人,另一方是已经在该不动产所在国的不动产登记处登记了权利的竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)的变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律
当规定,不动产出售、租赁或担保协议而产生的
收款,其上担保权的设定、对抗第三人效力和优先权适用的法律是转让人所在国的法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物的供
或租赁、或者不动产的出售、租赁或抵押、或者提供金融服务以外的服务的原始合同的
收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴
难民留下
动
出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动
是如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不动
出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动
出售条款发送
电子邮件本来就是要由卖方
其电子邮件末尾输入
姓名加以核证
。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.



序启动后,债务人出售了未连附任何担保权
不动
,并用出售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎
排除不动
出售上出现了普遍一致
意见,但对抵押品
租赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力
概念,丈夫是唯一
财
管理者,
不征得妻子同意
情况下,丈夫有法定权力以契约约束资
、租赁或出售动
。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押动
、应收账款和其他财
法律,并通过阻止不动
出售或抵押,担保即将进行
没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出
问题,他指出,公约草案仅仅涉及不动
出售所
生
应收款
转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会
立法作出
行政理事会决定,全国少数教派
不动
可以出售、出租或以别
方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动
出售或租赁
生
,或由不动
作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财
方面通常由设保人所
地国
法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动
出售或租赁
生
,或由不动
作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财
方面通常由设保人所
地国
法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷
一方是不动
出售或出租所
生
应收款上
担保权持有人,另一方是已经
该不动
所
国
不动
登记处登记了权利
竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)
变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不动
出售、租赁或担保协议而
生
应收款,其上担保权
设定、对抗第三人效力和优先权适用
法律是转让人所
国
法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物
供应或租赁、或者不动
出售、租赁或抵押、或者提供金融服务以外
服务
原始合同
应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴
难民留下
动产出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动产是如何出售或赠
给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不动产出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动产出售条款发

子邮件本来就是要由卖方在其
子邮件末尾输入
姓名加以核证
。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启动后,债务人出售了未连附任何担保权
不动产,并用出售所得

买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不动产
出售上出
了普遍一致
意见,但对抵押品
租赁和证券化却出
了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力
概念,丈夫是唯一
财产管理者,在不征得妻子同意
情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、租赁或出售动产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押动产、应收账款和其他财产
法律,并通过阻止不动产
出售或抵押,担保即将进行
没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出
问题,他指出,公约草案仅仅涉及不动产出售所产生
应收款
转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基
会
立法作出
行政理事会决定,全国少数教派
不动产可以出售、出租或以别
方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产
出售或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产
出售或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷
一方是不动产出售或出租所产生
应收款上
担保权持有人,另一方是已经在该不动产所在国
不动产登记处登记了权利
竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)
变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不动产出售、租赁或担保协议而产生
应收款,其上担保权
设定、对抗第三人效力和优先权适用
法律是转让人所在国
法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物
供应或租赁、或者不动产
出售、租赁或抵押、或者提供
融服务以外
服务
原始合同
应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴的难民留下的

售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不
是如何
售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不

售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不

售条款发送的电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入的姓名加以核证的。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
程序启
后,债务人
售了未连附任何担保权的不
,并用
售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不
的
售上
现了普

的意见,但对抵押品的租赁和证券化却
现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力的概念,丈夫是唯
的财
管理者,在不征得妻子同意的情况下,丈夫有法定权力以契约约束资
、租赁或
售
。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押
、应收账款和其他财
的法律,并通过阻止不
的
售或抵押,担保即将进行的没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提
的问题,他指
,公约草案仅仅涉及不

售所
生的应收款的转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会的立法作
的行政理事会决定,全国少数教派的不
可以
售、
租或以别的方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
的
售或租赁
生的,或由不
作保的,与其他任何应收款
样,应收款上担保权的财
方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
的
售或租赁
生的,或由不
作保的,与其他任何应收款
样,应收款上担保权的财
方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷的
方是不

售或
租所
生的应收款上的担保权持有人,另
方是已经在该不
所在国的不
登记处登记了权利的竞合求偿人,对此,《指南》提
了
种类似(而非完全相同)的变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不

售、租赁或担保协议而
生的应收款,其上担保权的设定、对抗第三人效力和优先权适用的法律是转让人所在国的法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物的供应或租赁、或者不
的
售、租赁或抵押、或者提供金融服务以外的服务的原始合同的应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将

难民留下
动产出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动产是如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不动产出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动产出售条款发送
电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入
姓名加以核证
。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启动后,债务人出售了未连附任何担保权
不动产,并用出售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不动产
出售上出现了普遍一致
意见,但对抵押品
租赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力
概念,丈夫是唯一
财产管理者,在不征得妻子同意
情况下,丈夫有法定权力以契


产、租赁或出售动产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押动产、应
账款和其他财产
法律,并通过阻止不动产
出售或抵押,担保即将进行
没
。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出
问题,他指出,公
草案仅仅涉及不动产出售所产生
应
款
转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会
立法作出
行政理事会决定,全国少数教派
不动产可以出售、出租或以别
方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应
款通过不动产
出售或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应
款一样,应
款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应
款通过不动产
出售或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应
款一样,应
款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷
一方是不动产出售或出租所产生
应
款上
担保权持有人,另一方是已经在该不动产所在国
不动产登记处登记了权利
竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)
变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不动产出售、租赁或担保协议而产生
应
款,其上担保权
设定、对抗第三人效力和优先权适用
法律是转让人所在国
法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物
供应或租赁、或者不动产
出售、租赁或抵押、或者提供金融服务以外
服务
原始合同
应
款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴的难民留下的
产出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不
产是如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不
产出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不
产出售条款发送的电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入的姓名加以核证的。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启
后,债务人出售了未连附任何担保权的不
产,并用出售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不
产的出售上出现了普遍一致的意见,但对抵
品的租赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力的概念,丈夫是唯一的财产管理者,在不征得妻子同意的情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、租赁或出售
产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于

产、应收账款和其他财产的法律,并通过阻止不
产的出售或抵
,担保即将进行的没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出的问题,他指出,公约草案仅仅涉及不
产出售所产生的应收款的转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会的立法作出的行政理事会决定,全国少数教派的不
产可以出售、出租或以别的方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
产的出售或租赁产生的,或由不
产作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
产的出售或租赁产生的,或由不
产作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷的一方是不
产出售或出租所产生的应收款上的担保权持有人,另一方是已经在该不
产所在国的不
产登记处登记了权利的竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)的变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不
产出售、租赁或担保协议而产生的应收款,其上担保权的设定、对抗第三人效力和优先权适用的法律是转让人所在国的法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物的供应或租赁、或者不
产的出售、租赁或抵
、或者提供金融服务以外的服务的原始合同的应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴的难民留下的
出售。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多


如何出售或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和

出售给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该

出售条款发送的电子邮件本来就
要由卖方
其电子邮件末尾输入的姓名加以核证的。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.


程序启
后,债务人出售了未连附任何担保权的

,并用出售所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎
排除

的出售上出现了普遍一致的意见,但对抵押品的租赁和证券化却出现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力的概念,丈夫
唯一的财
管理者,

得妻子同意的情况下,丈夫有法定权力以契约约束资
、租赁或出售
。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押
、应收账款和其他财
的法律,并通过阻止

的出售或抵押,担保即将进行的没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出的问题,他指出,公约草案仅仅涉及

出售所
生的应收款的转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会的立法作出的行政理事会决定,全国少数教派的

可以出售、出租或以别的方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过

的出售或租赁
生的,或由

作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财
方面通常由设保人所
地国的法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过

的出售或租赁
生的,或由

作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财
方面通常由设保人所
地国的法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷的一方


出售或出租所
生的应收款上的担保权持有人,另一方
已经
该

所
国的

登记处登记了权利的竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)的变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,

出售、租赁或担保协议而
生的应收款,其上担保权的设定、对抗第三人效力和优先权适用的法律
转让人所
国的法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物的供应或租赁、或者

的出售、租赁或抵押、或者提供金融服务以外的服务的原始合同的应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴的难民留下的
产
。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不
产是如何
或赠送给东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不
产
给外国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不
产
条款发送的电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入的姓名加以核证的。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在
产程序启
后,债务人
了未连附任何担保权的不
产,并用
所得现金购买
存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不
产的
上
现了普遍一致的意见,但对抵押品的租赁和证券化却
现了分歧意见。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力的概念,丈夫是唯一的财产管理者,在不征得妻子同意的情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、租赁或

产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押
产、应收账款和其他财产的法律,并通过阻止不
产的
或抵押,担保即将进行的没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提
的问题,他指
,公约草案仅仅涉及不
产
所产生的应收款的转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
外交部解释说,根据有关基金会的立法作
的行政理事会决定,全国少数教派的不
产可以
、
租或以别的方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
产的
或租赁产生的,或由不
产作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不
产的
或租赁产生的,或由不
产作保的,与其他任何应收款一样,应收款上担保权的财产方面通常由设保人所在地国的法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷的一方是不
产
或
租所产生的应收款上的担保权持有人,另一方是已经在该不
产所在国的不
产登记处登记了权利的竞合求偿人,对此,《指南》提
了一种类似(而非完全相同)的变通办法(见建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不
产
、租赁或担保协议而产生的应收款,其上担保权的设定、对抗第三人效力和优先权适用的法律是转让人所在国的法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物的供应或租赁、或者不
产的
、租赁或抵押、或者提供金融服务以外的服务的原始合同的应收款。”
声明:以上
、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。