法语助手
  • 关闭
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问题劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问题各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问题,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与预防问题工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


藏象学说, 藏药, 藏掖, 藏医, 藏医藏药, 藏语, 藏原羚, 藏在树后, 藏拙, 藏踪,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问题劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须严格解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问题各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问题出现,不妨可以将本条改劝诫条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题成果应当采取与预防问题成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


操船雷达, 操船设备, 操船水域, 操纯正法语, 操刀, 操典, 操舵, 操舵复滑车, 操舵滑车组, 操舵链,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退《条约》权利必须作严格解释,要有预防威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问现,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事人不应对身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度预防制度之间密切联系,赔偿责任问工作成果应当采取与预防问工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(中包括操作维修费用,运输采样费用),17,642美元用来调查劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


操劳过度, 操劳过度而死, 操劳忙碌的(人), 操练, 操两种语言, 操盘, 操切, 操琴, 操神, 操胜券,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录权已不再有资格就此问题劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分这种治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问题各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问题出现,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与预防问题工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


操纵基因, 操纵离合器, 操纵某人, 操纵木偶的人, 操纵盘, 操纵市场, 操纵室, 操纵台, 操纵系统, 操纵性,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已再有资格就此问题劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条权利必须作严格解释,要有预防和威慑措施,进一劝诫任何缔要考虑退出《条》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

涉及该问题各个特定方面部门公通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问题出现,妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事人应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与预防问题工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定诚实陈述劝诫性条文与公商法性质符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为应假定它具有规定性,其本意在于劝诫—但我们对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


操作卡, 操作力矩, 操作时间, 操作手, 操作手册, 操作系统, 操作线, 操作元件, 操作员指南, ,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问题他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,我们就这个十分重问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,防和威慑措施,进一步任何缔约国不考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问题各个特定方面部门公约通过已经起到作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些问题出现,不妨可以将本条改作条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干性和防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与防问题工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指官更大灵活度,以各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


嘈杂的, 嘈杂的叫喊声, 嘈杂的咖啡馆, 嘈杂的人群, 嘈杂地, 嘈杂声, , 漕渡, 漕河, 漕粮,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责过失,劝诫我们就这个十分重题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,有预防和威慑措施,进一步劝诫何缔约国不考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该题各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这些出现,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责制度和预防制度之间密切联系,赔偿责题工作成果应当采取与预防工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


槽糕, 槽谷, 槽焊, 槽口, 槽轮, 槽刨, 槽式电池, 槽式喇叭, 槽式皮带输送机, 槽绦虫属,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此劝诫

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

据称,为避免这出现,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致为,当事不应对身份或所在地说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任工作成果应当采取与预防工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这建议持异议,理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


草测, 草场, 草虫, 草锄, 草创, 草刺儿, 草丛, 草袋, 草的, 草的茂密,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,
quànjiè
dissuader (qn de qch. ou de + ) ;
déconseiller (qch. à qn ou à qn de + ) ;
prêcher ;
mettre en garde
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.

我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在劝诫

Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.

这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问题劝诫他人。

Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.

秘书长、加拿大总理和其他人士正分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。

Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.

因此,退出《条约》权利必须作严格解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。

Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.

虽然涉及该问题各个特定方面部门公约通过已经起到劝诫作用,但国际法中存在一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。

Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.

我们认,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。

Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.

各缔约国均应特别保使根据本条第1款负有法律责任法人受到有效、适度和劝诫刑事、民事或行政处罚。

Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.

免这些问题出现,不妨可以将本条改作劝诫条文,内容大致,当事人不应对其身份或所在说假话。

On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.

因此,我们能够更加深刻体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。

Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.

考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与预防问题工作成果相同形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。

Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.

我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。

Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.

在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机目标罪恶袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到刑罚与其所犯罪行严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫例子。

Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.

然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提法律定性,而且规定不应不诚实陈述劝诫性条文与公约商法性质不符。

De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.

之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。

La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.

虽然牙买加将对第12段投赞成票—因我们认不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。

Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.

在亚斯亚贝巴举行讨论认,各方必须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劝诫 的法语例句

用户正在搜索


草豆蔻, 草堆, 草堆肥, 草垛, 草二醋酸, 草房, 草秆, 草稿, 草稿本, 草稿纸,

相似单词


劝架, 劝谏, 劝降, 劝解, 劝戒, 劝诫, 劝进, 劝酒, 劝勉, 劝某人要耐心,