法语助手
  • 关闭
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

个国家应另当别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不是根据报进行的预防性反恐工作则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成一般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从一开始目的就是直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称间武器”的间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息的另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物原材料或半成品时,本规定的执行不应引起任何特定的困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成适当重返社会方案的对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而是必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生的据称违反《公约》的行相关的来文,但是存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而不是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当别论的论点的根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架内,则另当别论

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


保留原状, 保留追索权条款, 保媒, 保密, 保密禁规, 保密通信, 保苗, 保命, 保姆, 保暖,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不是根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行为发生在国领土上,或国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从开始目的就是直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非约国另有协议,否则可以推约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另约国无法获取此类信息的另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规的执行不应引起任何特的困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案的对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能次性休完84天产假(大多数妇女想在产后次休完),而是必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另当别论如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议书》第条,委员会只接受与《公约》和《任择议书》对所涉约国生效后发生的据称违反《公约》的行为相关的来文,但是存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而不是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当别论的论点的根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当别论

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


保卫祖国的人, 保温, 保温层, 保温柴油箱, 保温车, 保温的(材料), 保温漏斗, 保温炉, 保温冒口, 保温帽, 保温瓶, 保温砂浆, 保息股票, 保鲜, 保险, 保险(安全保障措施), 保险代理人, 保险带, 保险单, 保险单印花, 保险单转让, 保险刀, 保险灯, 保险法, 保险费, 保险费的减低, 保险费的上涨, 保险费退还, 保险杠, 保险公司,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当的现行做法有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

过,在根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则另当

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为一般规则,占有式担保权也须另当

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但当恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身在开展恐怖主义活动的时候又要另当

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

过,对于从一开始目的直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,另当

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另当

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息的另当

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规定的执行应引起任何特定的困难,但当合同涉及制成品时另当

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案的对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女能一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另当,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生的据称违反《公约》的行为相关的来文,但存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另当

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议未给视察员的工作确定时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当点的根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


保证, 保证(票据), 保证付款, 保证红利, 保证金, 保证军队的给养, 保证履行, 保证契约, 保证人, 保证商业票据,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当别论现行做法是有选择和歧视,应该采取全面区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不是根据情报进行恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为一般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从一开始目就是直接打击各种目标或破坏其正常工作可称之为“武器”系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气同样方式来处理地下水,但地下水使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规定执行不应引起任何特定困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能一次休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而是必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多信贷,但如果购货款融资人权利价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违有担保债权人权利,有时也会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生据称违《公约》行为相关来文,但是存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们安全受到伊拉克威胁、而不是以色列威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员工作确定时限,那么时已经过去以及伊拉克只有几天来遵守否则另当别论论点根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当别论

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


保值利率, 保值增值, 保质保量, 保质期, 保重, 保住脑袋, 保住自己的利益, 保状, 保准, ,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为家应另当别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,并不是根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所地法律成为般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立际赔偿制度,但是当恐怖主义行为土上,或家本身就开展恐怖主义活动的时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从开始目的就是直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约另有协议,否则可以推定缔约类似情况下获取该请求所指信息,但该通知另缔约无法获取此类信息的另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

货物为原材料或半成品时,本规定的执行不应引起任何特定的困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案的对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能次性休完84天产假(大多数妇女想产后次休完),而是必须产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约效后的据称违反《公约》的行为相关的来文,但是存持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而不是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当别论的论点的根据何

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其家办事处采用共同家评析和联援框架,以此取代家人口评估,除非基金的核心方案域没有包括共同家评析和联援框架之内,则另当别论

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


, 报案, 报靶标杆, 报靶员, 报备, 报表, 报产, 报偿, 报呈, 报仇,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另的现行做法有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,然教师另

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不情报进行的预防性反恐工作中,情况则另

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为一般规则,占有式担保权也须另

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要另

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从一开始目的就直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就另了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息的另

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规定的执行不应引起任何特定的困难,但合同涉及制成品时就另了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适重返社会方案的对象――然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生的称违反《公约》的行为相关的来文,但存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而不以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另点的何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


报复(手段), 报复、复, 报复措施, 报复的, 报复关税, 报复赛, 报复税, 报复特许状, 报复心, 报复性措施,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当别论现行做法是有选择性和歧视性,应该采取全面区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不是根据情报进行预防性反恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为一般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从一开始目就是直接打击各种目标或破坏其正常工作称之为“空间武器”空间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,以以处理石油和煤气同样方式来处理地下水,但地下水使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则以推定一缔约国在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品,本规定执行不应引起任何特定困难,但当合同涉及制成品就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而是必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多信贷,但如果购货款融资人权利价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约已实际了解该租约违反有担保债权人权利,有也会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生据称违反《公约》行为相关来文,但是存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们安全受到伊拉克威胁、而不是以色列威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员工作确定限,那么间已经过去以及伊拉克只有几天间来遵守否则另当别论论点根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当别论

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


报告文学, 报关, 报关员, 报官, 报馆, 报国, 报户口, 报话, 报话机, 报货价,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

不过,在并不是根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在成为一般规则,占有式担保权也须另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

不过,对于从一开始目的就是直接种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理下水,但下水的使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而不涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息的另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规定的执行不应引起任何特定的困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适当重返社会方案的对象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女不能一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而是必须在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道不必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》对所涉缔约国生效后发生的据称违反《公约》的行为相关的来文,但是存在持续影响,其本身构成对《公约》权利侵犯的另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而不是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经过去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当别论的论点的根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准过程太长,但高兴了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当别论

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


报界明星, 报界评论, 报警, 报警按钮, 报警汽笛, 报警器开关, 报警信号, 报警装置, 报刊, 报刊等的期号,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,
biélùn
considérer différemment ;
traiter d'une autre façon
www .fr dic. co m 版 权 所 有

C'est une autre question.

这得另当别论

Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.

增加有口译的会议次数则另当别论

La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.

这种反应的具体效力问题则另当别论

L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.

以为个国家应另当别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。

Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.

这种权利或可交付给他人代替家长行事,当然教师另当别论

La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.

,在并是根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则另当别论

En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.

所以,即使设保人所在地法律成为一般规则,占有式担保权另当别论

Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.

尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是当恐怖主义行为发生在一国领土上,或一国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要另当别论

Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».

于从一开始目的就是直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就另当别论了。

Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.

就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则另当别论

Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.

上述措施的目的主要在于加强和改善农场而涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物另当别论

Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.

除非缔约国另有协议,否则可以推定一缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知另一缔约国无法获取此类信息的另当别论

Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.

在货物为原材料或半成品时,本规定的执行应引起任何特定的困难,但当合同涉及制成品时就另当别论了。

Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.

为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且应成为适当重返社会方案的象――当然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应另当别论

Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.

妇女能一次性休完84天产假(大多数妇女想在产后一次休完),而是必在产前和产后分两次休完,雇主同意另当别论

Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.

有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则另当别论

Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.

如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时会另当别论,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。

En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.

根据《任择议定书》第一条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》所涉缔约国生效后发生的据称违反《公约》的行为相关的来文,但是存在持续影响,其本身构成《公约》权利侵犯的另当别论

Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?

巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则另当别论的论点的根据何在?

Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.

另一个代表团虽然指出方案核准程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则另当别论

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 别论 的法语例句

用户正在搜索


报领, 报名, 报名参加(比赛), 报名发言者, 报幕, 报幕员, 报批, 报屁股, 报聘, 报请,

相似单词


别开生面, 别看, 别客气, 别来无恙, 别离, 别论, 别罗勒烯, 别忙, 别名, 别名叫,