Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意制订项审查
,认为这种
可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动
遭到行政
门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅行限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进行其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人去遭受的、甚至今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大
度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装队和武装团体有关联儿童的方案,向营地
的儿童分发这
方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在去两年里,阿根廷政府
直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构
任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤
度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行
倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意订
项审查过程,
为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者织的登记注册和地位承
方面面临越来越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们
请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难
他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅行,
为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个织
进行
活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府
织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:有些检查站,我们的证件没遇到问题,但
另
些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚至今天仍遭受的苦难和贫困,
很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳
的资料来看特别明显,尤
是
司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府
织以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员
遇到尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
过去两年里,阿根廷政府
直
故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队
靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民
国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤
起关押,
拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意制订项审查过程,认为这
过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举活动过程中遭到
政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了族主义思想意识,它们对
些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的动限制不公平、
有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖
东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅限制,认为这
做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖
《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另
些检查站,国防军士兵对我们的国际旅
证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚至今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由我们所遭受的人类剥削和自私
为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因
,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁
动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇
刁难;若干囚犯曾进
过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意订
项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其的登记注册和地位承认方面面临越来越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅行限,认为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个在进行其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政
网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚至今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政
以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的刁难时使
。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚不太愿意制订
项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代团要求取消对某些代
团人员的旅行限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该,
管单个组织在进行其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展
宗教象征物或不会因此遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发
;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意制订项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活过程
,维护者越来越多地
受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举
此种活
过程
政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治
机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅制,认为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进其活
时有时受
刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受
保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进检查:在有些检查站,我们的证件没遇
问题,但在另
些检查站,国防军士兵对我们的国际旅
证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去受的、甚至今天仍在
受的苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所
受的人类剥削和自私
为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁
等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地的儿童分发这
方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇
尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构
任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意,食物和卫生达不
标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;
些囚犯
单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会
遇种种刁难;若干囚犯曾进
过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿制订
项审查过程,认为这种过程可能会反复无常
,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织登记注册和地位承认方面面临越来越多
行政上
刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民法律和做法体现了种族主义思想
,
们对
些
民给予优先而排斥或刁难其他
民
进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官行动限制不公平、属于有选择性
恶
刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道
根据《总部协定》和外交惯例而应承担
义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员旅行限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有
刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进行其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县检查站以惯常
专横方式进行检查:在有些检查站,我们
证件没遇到问题,但在另
些检查站,
防军士兵对我们
际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受、甚至今天仍在遭受
苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有
刁难我们,而是由于我们所遭受
人类剥削和自私行为所造成
。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受刁难
消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其
资料来看特别明显,尤其是在司法机构
刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童方案,向营地中
儿童分发这
方案
信息,提供
份支持方案
信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员
刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故
刁难福克兰群岛人民
生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在
际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;
些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯
眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望
绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般刁难。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚不太愿意制订
项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成刁难。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的行政上的刁难。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门的刁难。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对些国家的国民给予优先而排斥或刁难其他国家的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的行动限制不公平、属于有选择性的恶意刁难、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代团要求取消对某些代
团人员的旅行限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有意刁难,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该,
管单个组织在进行其活动时有时受到刁难,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进行检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另些检查站,国防军士兵对我们的国际旅行证件百般刁难。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚今天仍在遭受的苦难和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意刁难我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私行为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展
宗教象征物或不会因此遭受刁难的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,刁难提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的刁难、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这方案的信息,提供
份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的刁难时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发
;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证僚程序侮辱人格而且百般
。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿意制订项审查过程,认为这种过程可能会反复无常
,对私营企业造成
。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织登记注册和地位承认方面面临越来越多
行政上
。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批准举行此种活动过程中遭到行政部门。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民法律和做法体现了种族主义思想意识,它们对
些国家
国民给予优先而排斥或
其他国家
国民
进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交行动限制不公平、属于有选择性
恶意
、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担
义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人旅行限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有意
,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进行其活动时有时受到,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安
骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县检查站
惯常
专横方式进行检查:在有些检查站,我们
证件没遇到问题,但在另
些检查站,国防军士兵对我们
国际旅行证件百般
。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受、甚至今天仍在遭受
苦
和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有意
我们,而是由于我们所遭受
人类剥削和自私行为所造成
。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受
消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪行,继续让罪魁祸首身居高位,提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他
财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克
及土耳其
资料来看特别明显,尤其是在司法机构
、登记注册问题、关闭非政府组织
及诋毁行动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核准与武装部队和武装团体有关联儿童方案,向营地中
儿童分发这
方案
信息,提供
份支持方案
信函,
供方案人
在遇到尼共毛派人
时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府直在故意
福克兰群岛人民
生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;些囚犯遭到单独监禁,而另
些囚犯则与普通犯人挤在
起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种
;若干囚犯曾进行过倍感绝望
绝食。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。