Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业士来
或上门垂询。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业士来
或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分发本
或拟写的与审咨委职责有关的
。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要
。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要
。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照的顺序,宣读今天发来
的个
的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关流过程中,专家组明确认识
,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定发送给大会、秘书长和其他方面的正式的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续,这些
将被列入巴勒斯坦
民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外
部长转达我们对其重要
的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、或建议在内的通知何时可被视为业已
作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭
厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、或建议在内的通知何时可被视为业已
作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松先生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些
者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事所签订或在互换
中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在发出正式前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函电或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分发本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求大会的文件规则
准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天发来函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定发送给大会、秘书长其他方面的正
函电的方
。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松先生代加纳共国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在发出正函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正
地通报审咨委的调查结果
结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函电或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时咨委成员分发本人收到或拟写的与
咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请咨委成员注意与
咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天发来函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况议每个
件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
咨委应确定发送
大会、秘书长和其他方面的正式函电的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着议了第(1)款,该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松先生代加纳共和国兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
咨委应在发出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报
咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士函电或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分
本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注与审咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚
,我们感
这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚
,我们感
这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定送给大会、秘书长和其
方面的正式函电的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语言):我请巴基斯坦代表
巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真诚感
。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语言):我感
塔奇-门松先生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中表,但我愿宣布
出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎
我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函电或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分发本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣发来函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委确定发送给大会、秘
长和其他方面的正式函电的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松先生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委在发出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函电或上垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分发本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生
达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔-
先生,我请你
库福尔先生
达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天发来函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定发送给大会、秘书长和其他方面的正式函电的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长
达我们对其重要函电的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔-
先生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生
宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在发出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员及时
审咨委成员分发本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函
。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、函或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·
生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函
。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松生,我请你
库福尔
生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函
。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天发来函的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论和相关函交流过程中,专家组明确认识到,必
根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定发送给大会、秘书长和其他方面的正式函的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函,这些函
将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函
的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔
生阁下宣读函
。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函
者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在发出正式函前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士来函电上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分发本人收到
的与审咨委职责有
的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有的任何资料、函电
报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的诚挚谢意,我们感谢他发来这一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求大会的文件规则
准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天发来函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在这些讨论函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定发送给大会、秘书长其他方面的正式函电的方式
形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,这些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究这一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语发言):我请巴基斯坦代表巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真诚感谢。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函电建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往来的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语发言):我感谢塔奇-门松先生代加纳共国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
这些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中发表,但我愿宣布发出这些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订在互换函电中所载明之契约公断条款
公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在发出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,任何直接
的方面非正式地通报审咨委的调查结果
结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Industrie de l'électricité s'est félicité de la lettre ou de porte-à-porte des enquêtes.
欢迎行业人士函电或上门垂询。
Ainsi se termine la déclaration envoyée par le Président Mbeki à l'occasion de cette séance de commémoration.
以上是姆贝基总统给本次纪念会议的函电。
Chaque membre distribue promptement aux autres membres toute communication relative aux fonctions du Comité qu'il reçoit ou envoie.
每位成员须及时审咨委成员分
本人收到或拟写的与审咨委职责有关的函电。
Le Secrétaire exécutif porte à l'attention des membres toute information, communication ou rapport présentant un intérêt pour le Comité.
执行秘书应提请审咨委成员注意与审咨委职责有关的任何资料、函电或报告。
Je lui demande de bien vouloir transmettre à ce dernier les sincères remerciements du Comité pour cet important message.
我要请他佩雷斯·罗克先生转达本委员会的
意,我们感
他
一重要函电。
Je le prie de bien vouloir transmettre au Président Kufuor les sincères remerciements du Comité pour cette importante déclaration.
塔奇-门松先生,我请你库福尔先生阁下转达本委员会的
意,我们感
他
一重要函电。
Ses communications sont conformes aux dispositions de son mandat et aux règles et directives de l'Assemblée générale concernant la documentation.
此类函电须符合职权范围所规定的要求和大会的文件规则和准则。
Mais je m'en vais donner lecture des personnalités qui ont envoyé ces messages aujourd'hui dans l'ordre où nous les avons reçus.
然而,我谨按照收到的顺序,宣读今天函电的个人的名单。
Il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas.
在些讨论和相关函电交流过程中,专家组明确认识到,必须根据其特定情况审议每个案件。
Le Comité détermine par quel moyen et sous quelle forme il communique officiellement avec l'Assemblée générale, le Secrétaire général et d'autres parties.
审咨委应确定送给大会、秘书长和其他方面的正式函电的方式和形式。
Le Comité continuera certainement de recevoir des messages, et ces messages seront intégrés dans le bulletin que tient la Division des droits des Palestiniens.
委员会定将继续收到函电,些函电将被列入巴勒斯坦人民权利司的公报中。
La Rapporteuse spéciale a commencé à étudier ce sujet; elle entretient à cet égard une correspondance avec certains gouvernements et prévoit une visite en Turquie.
特别报告员通过与各国政府函电往还以及计划访问土耳其,开始研究一主题。
Le Président : Je vous prie de bien vouloir transmettre au Ministre des affaires étrangères du Pakistan nos sincères remerciements pour son important message.
主席(以法语言):我请巴基斯坦代表
巴基斯坦外交部长转达我们对其重要函电的真
感
。
Le Groupe de travail a examiné le paragraphe 1, qui indiquait quand une notification, y compris une communication ou une proposition, était réputée reçue.
工作组接着审议了第(1)款,该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了规定。
Au moment où s'échangent les présentes communications, la réalité sur le terrain est que la zone temporaire de sécurité a été complètement violée par l'Érythrée.
在我们进行函电往的同时,前方的实际情况是临时安全区已经遭到厄立特里亚破坏。
Il donnait des précisions utiles sur le point de savoir quand une notification, y compris une communication ou une proposition, pouvait être considérée comme ayant été reçue.
该款对包括通知书、函电或建议在内的通知何时可被视为业已收到作了有效用的详细规定。
Le Président : Je remercie M. Tachie-Menson d'avoir donné lecture de ce message au nom de S. E. M. John Kufuor, Président de la République du Ghana et Président de l'Union africaine.
主席(以法语言):我感
塔奇-门松先生代加纳共和国总统兼非洲联盟主席约翰·库福尔先生阁下宣读函电。
Les textes des messages seront publiés dans le bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais donner lecture de la liste des personnalités qui les ont envoyés.
些函电的案文将在巴勒斯坦权利司的特别公报中
表,但我愿宣布
出
些函电者的名单。
“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”
“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”
Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle.
审咨委应在出正式函电前,尽可能酌情采取负责任的实际步骤,
任何直接相关的方面非正式地通报审咨委的调查结果和结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎
我们指正。