De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留曾负责对房舍进行配备。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许多组织的人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回能收回他们的资产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时
施的资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房的长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起的(带补贴的)出租房屋来满足赤贫
和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域用,因为它能使缺少足够资金的自有住房
通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己的住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大化的行为
(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业
”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或
向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业
”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会
举例说,在许多法域,一幢楼房的买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为
,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留者曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许多组织的人士都表示,出租车司机参与了此类活,
不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回的
产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃
产机构暂时实施的
产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房的长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起的(带补贴的)出租房屋来满
赤贫者和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少金的自有住房者通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己的住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大化的行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融
出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其
手段(例如行
方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或者向妓院知情出;它也包括“知情出租或租赁大楼或其
场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼房的买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留者曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许组织的人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们的资产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施的资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
工业国家均有
供社会住房的
史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起的(带补贴的)出租房屋来满足赤贫者和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够资金的自有住房者通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己的住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最化的行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或人行妓的场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁
楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许法域,一幢楼房的买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡的被拘留者对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许多组织的人士都表示,出租车司机参与此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们的资产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施的资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房的长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可
担得起的(带补贴的)出租房屋来满足赤贫者和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够资金的自有住房者通过从该基金获抵押担保而拥有属于自己的住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大化的行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼房的买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出努力,诸如设立
监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照房舍时,已死亡
被拘留者曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面许多组织
人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助
见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们产,所遭受
损害得到赔偿,并按科索沃
产机构暂时实
产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房
长期历史,即通过补贴、津贴
供可负担得起
(带补贴
)出租房屋来满足赤贫者
处境最为不利
群体
需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够
金
自有住房者通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己
住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大化
行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融
出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述
已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓场所,或者向妓院知情出
;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关应收款权益并因此而与上述应收款
受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼房
买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆
出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象
非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡被拘留者曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面许多组织
人士都表示,出租车司机参与了此类活动,
不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回资产,所遭受
损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施
资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房
长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起
(带补贴
)出租房屋来满足赤贫者和处
不利
群体
需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门,但它在该领域却很实用,因
它能使缺少足够资金
自有住房者通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己
住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益
大化
行
者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓
场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其
场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关应收款权益并因此而与上述应收款
受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼房
买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国打击贩卖妇女和儿童行
,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行
者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象
非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡被拘留者曾负责对房舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见多组织
人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见
地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们资产,所遭受
损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施
资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住房
长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起
(带补贴
)出租房屋来满足赤贫者和处境最为不利
群体
需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够资金
自有住房者通过从该基金获取抵押担保而
有
于自己
住房。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住房私有化采取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租房(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大化行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于有土地权益者能否
有与土地有关
应收款权益并因此而与上述应收款
受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在
多法域,一幢楼房
买主可获得楼房出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众对这种现象非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和时,已死亡的被拘留者曾负责
进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许多组织的人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们的资产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施的资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住
的长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起的(带补贴的)出租
屋来满足赤贫者和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够资金的自有住者通过从该基金获取抵押担保而拥有属于自己的住
。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住私有
取了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租
(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大
的行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼的买主可获得楼
出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De l'avis du Comité, on peut raisonnablement penser que, en louant les patentes et les locaux commerciaux au requérant indien, le détenu décédé avait lui-même aménagé les locaux.
小组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租公司执照和舍时,已死亡的被拘留者曾负
舍进行配备。
De nombreuses organisations avec lesquelles la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont signalé qu'ils jouaient un rôle en la matière, soit en aidant les hommes à trouver des prostituées, soit en organisant des rendez-vous.
与特别报告员见面的许多组织的人士都表示,出租车司机参与了此类活动,他们不仅帮助男子找到卖淫者,而且还帮助安排见面地点。
Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière.
科索沃特派团尤其应确保,返回者能收回他们的资产,所遭受的损害得到赔偿,并按科索沃资产机构暂时实施的资产出租法获得收益。
La plupart des pays industrialisés ont depuis longtemps pris des mesures en matière de logement social, permettant de subvenir aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus démunis par des subventions, des allocations et l'accès à des logements locatifs abordables (subventionnés).
大多数工业国家均有供社会住
的长期历史,即通过补贴、津贴和安排
供可负担得起的(带补贴的)出租
屋来满足赤贫者和处境最为不利的群体的需要。
Bien qu'il ne soit pas destiné au secteur locatif, il a sa place ici parce qu'il permet aux personnes qui n'ont pas les moyens suffisants pour acquérir leur propre logement de le faire. Il garantit le prêt hypothécaire nécessaire à l'achat d'un logement.
虽然该基金不是用于出租部门的,但它在该领域却很实用,因为它能使缺少足够资金的自有住者通过从该基金获
抵押担保而拥有属于自己的住
。
La privatisation des logements publics a pris diverses formes: vente d'immeubles locatifs par des politiques de type «droit d'achat» aux locataires dans les lieux (au Royaume-Uni), transfert de propriété à des institutions sans but lucratif (Pays-Bas et Royaume-Uni) mais dans certains cas à des entités en quête de rentabilité maximum (en Allemagne).
公共住私有
了各种形式,包括通过购买权政策向现有租户出售公共出租
(如在联合王国),向非盈利行为者转让财产(如在荷兰和联合王国),以及在有些情况下转让给追求利益最大
的行为者(如在德国)。
L'écrit n'a pas besoin d'être signé par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail (appelés, dans ces recommandations, “constituant”), à condition que le vendeur, le prêteur du financement d'achat ou le crédit-bailleur (appelés, dans ces recommandations, “partie finançant l'acquisition”) puissent démontrer par d'autres moyens (par exemple, un comportement) que l'arrangement a été accepté par le constituant.
文书不必由买方、设保人或融资承租人(在这些建议中系指“设保人”)签名,条件是卖方、购置款出借人或融资出租人(在这些建议中系指“购置金融业者”)可用其他手段(例如行动方针)证明所述安排已被设保人接受。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓的场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment.
至于拥有土地权益者能否拥有与土地有关的应收款权益并因此而与上述应收款的受让人发生优先权冲突,与会者举例说,在许多法域,一幢楼的买主可获得楼
出租所得租金权益。
12) Le Comité reconnaît les efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation sexuelle, par exemple en mettant en place des systèmes de contrôle et des partenariats avec des acteurs du secteur privé comme le secteur hôtelier et les compagnies de chauffeurs de taxi; il note toutefois avec préoccupation que la population n'a pas conscience du caractère délictueux de ces phénomènes.
委员会确认缔约国为打击贩卖妇女和儿童行为,以及色情剥削现象作出了努力,诸如设立了监视系统并与私营部门行为者,包括旅馆和出租车网络结成联盟,但委员会仍关注公众这种现象的非法性质缺乏认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。