La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室安静。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿脖子长
。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得。
Elle parait indécemment jeune.
她显得年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前情形相比,现
情况
困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同,意大利拥有
非政府组织数量
多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件调查进展缓慢得
。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》批准进度
缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃,当
商贩
友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然
缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知种群(鱼类和甲壳类)而言,现有
资料也少得
。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得价格获得这些武器,主要城市中心
恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族饥馑和营养不良程度常常高得
。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗
束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪各种挑战,该文件
观点
一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么解决方法.
法国,这也一直
公司讨论
热门话题,员工
将来到底
什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行极少数研究表明,普遍而言,土著民族
发达国家和发展中国家
贫穷人口中最贫穷
阶层
比例高得
。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大程度上认识到这些问题
严重性和后果,它对受影响国家
国内稳定和社会经济发展有着大得
有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法
统一和一致,这主要
因为国际行政法
裁决依据大体上
普遍性
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿脖子长
。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得。
Elle parait indécemment jeune.
她显得年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前情形相比,现
情况
困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同是,意大利拥有
非政府组织数
多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件调查进展缓慢得
。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》批准进度
地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊是,当地
商贩
友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然
地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知种群(鱼类和甲壳类)而言,现有
料也少得
。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得价格获得这些武器,主要城市中心
恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族饥馑和营养不良程度常常高得
。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗
束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪各种挑战,该文件
观点
地一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么解决方法.
法国,这也一直是公司讨论
热门话题,员工
将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行极少数研究表明,普遍而言,土著民族
发达国家和发展中国家
贫穷人口中最贫穷
阶层
比例高得
。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大程度上认识到这些问题
严重性和后果,它对受影响国家
国内稳定和社会经济发展有着大得
有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法
统一和一致,这主要是因为国际行政法
裁决依据大体上是普遍性
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室出奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的出奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得出奇。
Elle parait indécemment jeune.
她显得出奇的年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现的情况出奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同的是,大利拥有的非政府组织数量出奇的多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件的调查进展缓慢得出奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》的批准进度出奇地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊的是,当地的商贩出奇的友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然出奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得出奇的方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知的种群(鱼类和甲壳类)而言,现有的资料也少得出奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得出奇的价格获得这些武器,要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族的饥馑和营养不良程度常常高得出奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师出奇制胜,动合作,不受陈规习俗的束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点出奇地一致——现比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么出奇的解决方法.法国,这也一直是公司讨论的热门话题,员工的将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行的极少数研究表明,普遍而言,土著民族发达国家和发展中国家的贫穷人口中最贫穷的阶层的比例高得出奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注到,人们已
更大程度上认识到这些问题的严重性和后果,它对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着大得出奇的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法出奇的统一和一致,这要是因为国际行政法的裁决依据大体上是普遍性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室出奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的出奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得出奇。
Elle parait indécemment jeune.
她显得出奇的年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现的情况出奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不的是,意大利拥有的非政府组织数量出奇的多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件的调查进展缓慢得出奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》的批准进度出奇地缓慢,这点令人。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
样让我吃惊的是,当地的商贩出奇的友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然出奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,了一个简单得出奇的方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知的种群(鱼类和甲壳类)而言,现有的资料也少得出奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得出奇的价格获得这些武器,主要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族的饥馑和营养不良程度常常高得出奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师出奇制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗的束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点出奇地一致——现比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么出奇的解决方法.法国,这也一直是公司讨论的热门话题,员工的将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行的极少数研究表明,普遍而言,土著民族发达国家和发展中国家的贫穷人口中最贫穷的阶层的比例高得出奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大程度上认识到这些问题的严重性和后果,
对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着大得出奇的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法出奇的统一和一致,这主要是因为国际行政法的裁决依据大体上是普遍性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好奇。
Elle parait indécemment jeune.
她显奇的年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现的情况
奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同的是,拥有的非政府组织数量
奇的多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件的调查进展缓慢奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》的批准进度奇地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊的是,当地的商贩奇的友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然
奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单奇的方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就家最熟知的种群(鱼类和甲壳类)而言,现有的资料也少
奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以奇的价格获
这些武器,主要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族的饥馑和营养不良程度常常高奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师奇制胜,愿
主动合作,不受陈规习俗的束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点奇地一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么奇的解决方法.
法国,这也一直是公司讨论的热门话题,员工的将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行的极少数研究表明,普遍而言,土著民族发达国家和发展中国家的贫穷人口中最贫穷的阶层的比例高
奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注到,人们已
更
程度上认识到这些问题的严重性和后果,它对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着
奇的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法奇的统一和一致,这主要是因为国际行政法的裁决依据
体上是普遍性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室出奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的出奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得出奇。
Elle parait indécemment jeune.
她显得出奇的年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现的情况出奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
众不同的是,意大利拥有的非政府组织数量出奇的多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件的调查进展缓慢得出奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》的批准进度出奇地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊的是,当地的商贩出奇的友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然出奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得出奇的方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知的种群(鱼类和甲壳类)而言,现有的资料也少得出奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得出奇的价格获得这些武器,主要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
非土著人口相比,土著民族的饥馑和营养不良程度常常高得出奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
否基本依赖于检察人员和律师出奇制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗的束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点出奇地一致——现比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么出奇的解决方法.法国,这也一直是公司讨论的
门话题,员工的将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行的极少数研究表明,普遍而言,土著民族发达国家和发展中国家的贫穷人口中最贫穷的阶层的比例高得出奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大程度上认识到这些问题的严重性和后果,它对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着大得出奇的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法出奇的统一和一致,这主要是因为国际行政法的裁决依据大体上是普遍性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室出地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿脖子长
出
。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得出。
Elle parait indécemment jeune.
她显得出年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前情形相比,现
情况出
困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同是,意大利拥有
非政府组织数量出
多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件调查
展缓慢得出
。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》批准
度出
地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊是,当地
商贩出
好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政
方面,
展依然出
地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得出方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知种群(鱼类和甲壳类)而言,现有
资料也少得出
。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得出价格获得这些武器,主要城市中心
恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族饥馑和营养不良
度常常高得出
。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师出制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗
束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪各种挑战,该文件
观点出
地一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么出解决方法.
法国,这也一直是公司讨论
热门话题,员工
将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今行
极少数研究表明,普遍而言,土著民族
发达国家和发展中国家
贫穷人口中最贫穷
阶层
比例高得出
。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大
度上认识到这些问题
严重性和后果,它对受影响国家
国内稳定和社会经济发展有着大得出
有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法出
统一和一致,这主要是因为国际行政法
裁决依据大体上是普遍性
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室出奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿脖子长
出奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好得出奇。
Elle parait indécemment jeune.
她显得出奇年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前情形相比,现
情况出奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同是,意大利
有
非政府组织数量出奇
多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件调查进展缓慢得出奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》批准进度出奇地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊是,当地
商贩出奇
友好,
前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然出奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得出奇方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知种群(鱼类和甲壳类)而言,现有
资料也少得出奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
低得出奇
价格获得这些武器,主要城市中心
恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族饥馑和营养不良程度常常高得出奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师出奇制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪各种挑战,该文件
观点出奇地一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么出奇解决方法.
法国,这也一直是公司讨论
热门话题,员工
将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行极少数研究表明,普遍而言,土著民族
发达国家和发展中国家
贫穷人口中最贫穷
阶层
比例高得出奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已更大程度上认识到这些问题
严重性和后果,它对受影响国家
国内稳定和社会经济发展有着大得出奇
有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭案例法出奇
统一和一致,这主要是因为国际行政法
裁决依据大体上是普遍性
。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La salle de classe était exceptionnellement silencieuse .
教室奇地安静。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的奇。
Il a eu une chance fabuleuxse.
他运气好奇。
Elle parait indécemment jeune.
她奇的年轻。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现的情况
奇困难。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同的是,意大利拥有的非政府组织数量奇的多。
L'enquête a été d'une lenteur consternante.
对这些案件的调查进展缓慢奇。
La lenteur inattendue du rythme de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est décevante.
《全面禁试条约》的批准进度奇地缓慢,这点令人失望。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊的是,当地的商贩奇的友好,以前没听说过呀。
En ce qui concerne le deuxième volet portant sur le processus politique, les progrès sont restés extrêmement lents.
第二条轨道上,即政治进程方面,进展依然
奇地缓慢。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,采
了一个简单
奇的方法:雇佣女保洁工。
Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information.
即使就大家最熟知的种群(鱼类和甲壳类)而言,现有的资料也少奇。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低奇的价格获
这些武器,主要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢
。
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population.
与非土著人口相比,土著民族的饥馑和营养不良程度常常高奇。
Le succès dépendait en grande partie des mesures novatrices prises par les procureurs et les avocats et de la volonté de coopérer spontanément en allant au-delà des procédures établies.
成功与否基本依赖于检察人员和律师奇制胜,愿意主动合作,不受陈规习俗的束缚。
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点奇地一致——现
比任何时候都更加令人信服。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有什么奇的解决方法.
法国,这也一直是公司讨论的热门话题,员工的将来到底是什么?
Le peu de recherches qui ont été faites révèlent qu'en général, les peuples autochtones sont surreprésentés parmi les populations les plus pauvres dans les pays développés et dans les pays en développement.
迄今进行的极少数研究表明,普遍而言,土著民族发达国家和发展中国家的贫穷人口中最贫穷的阶层的比例高
奇。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我注意到,人
已
更大程度上认识到这些问题的严重性和后果,
对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着大
奇的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法奇的统一和一致,这主要是因为国际行政法的裁决依据大体上是普遍性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。