Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍尔布鲁克在凸现这一问题方面的作用。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍尔布鲁克在凸现这一问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次战凸现了美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次凸现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例凸现了资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客数日益增多凸现了港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现了我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现了领执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现出了哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击凸现了打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现了第一类问题的重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现出需要有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重凸现了采用防范办法 (即里约原则15) 的重要性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是要凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业士的认识的必要性也已凸现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论凸现了各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍尔布鲁克在这一问题
的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这,例如,经
再次
出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论领
执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝出
哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出的危机
保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经失衡
象,这
第一类问题的重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这出需要有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重采用防范办法 (即里约原则15) 的重要性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是要在审计领域实
办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必要性也已出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一,本届会议的讨论
各缔约
在实施过去所做部分决定
所
临的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我霍尔布鲁克在凸现这
问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
二次世界大战凸现了美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次凸现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例凸现了资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多凸现了港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现了我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现了领执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现出了哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击凸现了打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现了问题的重
性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现出需有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重凸现了采用防范办法 (即里约原则15) 的重性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每项审计意见的评级都是
凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必性也已凸现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另方面,本届会议的讨论凸现了各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
要感谢霍尔布鲁克在凸现这一问题方面
作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战凸现美国
特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次凸现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例凸现资金分配过程中存在
内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多凸现港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现参与以及确定
自己命运
意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关法律改革进展缓慢
问题更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现领
执法和刑事司法制度
缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现出哈马斯
真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到整个食物链中
不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现危机凸现
保护平民工作
其他令人关切
问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生攻击凸现
打击恐怖主义
斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现
第一类问题
重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现出需要有内部管制框架和相关问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现出来,但这还不是冲突本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重凸现采用防范办法 (即里约原则15)
重要性,而且亦符合《北京行动纲领》
战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见评级都是要凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁
程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士认识
必要性也已凸现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议讨论凸现
各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临
困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
感谢霍尔布鲁克在凸现这一
方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战凸现了美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次凸现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例凸现了资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多凸现了港口设施拥挤不堪。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现了们参与以及确定
们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现了领执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现出了哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令人关切的。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击凸现了打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现了第一的重
性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现出需有内部管制框架和相关的
责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重凸现了采用防范办法 (即里约原则15) 的重性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必性也已凸现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论凸现了各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向
们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我感谢霍尔布鲁克在凸现这一问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战凸现了美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,如,经济方面再次凸现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事凸现了资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多凸现了港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现了我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现了领执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现出了哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击凸现了打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现了第一类问题的。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现出需有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着凸现了采用防范办法 (即里约原则15) 的
,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必也已凸现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论凸现了各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍尔布鲁克在这一问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论领
执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝出
哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出的危机
保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击打击恐怖主义的斗争远远还
有
利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡象,这
第一类问题的重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这出需要有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重采用防范办法 (即里约原则15) 的重要性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是要在审计领域实
办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必要性也已出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍布鲁克在
现这一问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战现了美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次现出来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例现了资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益现了港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票现了我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律改革进展缓慢的问题更加现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论现了领
执法
刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝现出了哈马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊甸正在出现的危机
现了保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击现了打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这现了第一类问题的重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这现出需要有内部管制框架
相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于现联合国在这些阶段中的比较优势
值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才现出来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重现了采用防范办法 (即里约原则15) 的重要性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促进保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是要现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国接待国加强宣传以提高公众
专业人士的认识的必要性也已
现出来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论现了各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Holbrooke d'avoir mis cette question à l'ordre du jour.
我要感谢霍尔布鲁克在凸现这一问题方面的作用。
La Seconde Guerre mondiale est déterminante dans l'identité américaine.
第二次世界大战凸现美国的特征。
À cet égard, la dimension économique, par exemple, apparaît à nouveau.
在这方面,例如,经济方面再次凸现来。
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources.
这些事例凸现资金分配过程中存在的内在风险。
L'augmentation du nombre de touristes en croisière a mis en lumière l'encombrement des équipements portuaires.
游轮游客人数日益增多凸现港口设施拥挤不堪问题。
Le référendum a montré notre volonté de participer et de définir notre propre destin.
公民投票凸现我们参与以及确定我们自己命运的意愿。
La lenteur des réformes juridiques relatives à une législation antidiscriminatoire a également été citée.
与反歧视法相关的法律展缓慢的问题更加凸现。
Le débat a mis en lumière les insuffisances de la justice pénale.
有关讨论凸现领
执法和刑事司法制度的缺陷。
Ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens.
这种拒绝凸现马斯的真正目标,即摧毁以色列国家及其所有公民。
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux.
从生产到贸易的整个食物链中的不确定因素都将凸现。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在现的危机凸现
保护平民工作的其他令人关切的问题。
L'attaque à Bali souligne à nouveau, de manière hélas sinistre, que la lutte contre le terrorisme est loin d'avoir été gagnée.
巴厘岛发生的攻击凸现打击恐怖主义的斗争远远还没有胜利结束。
Les préoccupations que suscitent les déséquilibres macroéconomiques dans le monde soulignent à quel point les questions du premier groupe sont importantes.
人们越来越担心全球宏观经济失衡现象,这凸现第一类问题的重要性。
Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
该部拒绝承担责任,这凸现需要有内部管制框架和相关的问责机制。
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases.
这将有助于凸现联合国在这些阶段中的比较优势和增值。
C'est une dynamique qui a pris plus d'ampleur seulement ces dernières années, mais qui ne constitue pas le conflit en tant que tel.
这种原动力只是在近年来才凸现来,但这还不是冲突的本身。
Assurer la salubrité de l'environnement : Préserver la qualité de l'environnement est une condition préalable à la sauvegarde de la santé des femmes.
这着重凸现采用防范办法 (即里约原则15) 的重要性,而且亦符合《北京行动纲领》的战略目标C2:大力开展预防行动,促
保护女健康。
Chaque observation d'audit est assortie d'une appréciation soulignant le niveau de risque pouvant affecter la réalisation des objectifs du bureau dans le domaine vérifié.
每一项审计意见的评级都是要凸现在审计领域实现办事处目标受到威胁的程度。
La nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue.
在原籍国和接待国加强宣传以提高公众和专业人士的认识的必要性也已凸现来。
Cela étant, les débats avaient mis en évidence les difficultés auxquelles les Parties se heurtaient dans l'application de certaines décisions adoptées dans le passé.
另一方面,本届会议的讨论凸现各缔约方在实施过去所做部分决定方面所面临的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。