Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下的点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃的头饰绝对是炒作的题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱的园林环境将成为主题公园的主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作的反应缺乏整性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸的是,这仍然凌乱,其交易成
非常高昂,
这些成
很大程度上由受益国
担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面的努力凌乱不成,导致了资源的浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略的工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角的雪已经很厚了,那些灰色和白色的塑料袋已经被默默地包容了,个肮脏凌乱的旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其网站进行的相当程度的改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱的问题,工发组织认为这是其努力实现方案
化工作中的
个特别的问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们的新家是从前屋主“重新得来”的,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外的亚美尼亚人必须在新的社区投资,而Irkoyan更感兴趣的是带我去看座古老的亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有的协调机制,但它感到关注的是,在《公约》所涵盖的所有领域,特别是对最为脆弱的儿童群,例如收养院内的儿童、女童和居住在孤岛上的儿童,数据收集在质量和数量方面不够
统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下的点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃的头饰绝对是炒作的题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世变得更加凌乱,这对全球治理构成
挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱的园林环境将成为主题公园的主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作的反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸的是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面的努力凌乱不成体系,导致资源的浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略的工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角的雪很厚
,那些灰色和白色的塑料袋
被默默地
,一个肮脏凌乱的旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其网站进行的相当程度的改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱的问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中的一个特别的问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们的新家是从前屋主“重新得来”的,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外的亚美尼亚人必须在新的社区投资,而Irkoyan更感兴趣的是带我去看一座古老的亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会解现有的协调机制,但它感到关注的是,在《公约》所涵盖的所有领域,特别是对最为脆弱的儿童群体,例如收养院内的儿童、女童和居住在孤岛上的儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃头饰绝对是炒作
题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱园林环境将成为主题公园
主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,
这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面努力凌乱不成体系,导致了资源
浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行
面发展战略
工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角雪已经很厚了,那些灰
和白
料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱
旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其网站进行相当程度
改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中
一个特别
问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们新家是从前屋主“重新得来”
,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外
亚美尼亚人必须在新
社区投资,而Irkoyan更感兴趣
是带我去看一座古老
亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有协调机制,但它感到关注
是,在《公约》所涵盖
所有领域,特别是对最为脆弱
儿童群体,例如收养院内
儿童、女童和居住在孤岛上
儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统
面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃头饰绝对是炒作
题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野凌乱
园林环境将成为主题公园
主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作反应缺乏整体
,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,
这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面努力凌乱不成体系,导致了资源
浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略
工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
雪已经很厚了,那些灰色和白色
塑料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱
旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其网站进行相当程度
改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中
一个特别
问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们新家是从前屋主“重新得来”
,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外
亚美尼亚人必须在新
社区投资,而Irkoyan更感兴趣
是带我去看一座古老
亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有协调机制,但它感到关注
是,在《公约》所涵盖
所有领域,特别是对最为脆弱
儿童群体,例如收养院内
儿童、女童和居住在孤岛上
儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那天空坠下的点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃的头饰绝对是炒作的题材——高高盘起,还是在风?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至的园林环境将成为主题公园的主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突和冲突后对有组织犯罪所作的反应缺乏整体性,分散
。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸的是,这一体系仍然,其交易成本非常高昂,
这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面的努力不成体系,导致了资源的浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略的工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角的雪已经很厚了,那些灰色和白色的塑料袋已经被默默地包容了,一的旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式与委员会对其网站进行的相当程度的改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一
新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作的问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作
的一
特别的问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们的新家是从前屋主“重新得来”的,在砖土之间,新居民解释说,海外的亚美尼亚人必须在新的社区投资,而Irkoyan更感兴趣的是带我去看一座古老的亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有的协调机制,但它感到关注的是,在《公约》所涵盖的所有领域,特别是对最为脆弱的儿童群体,例如收养院内的儿童、女童和居住在孤岛上的儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并分散
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下的点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃的头饰绝是炒作的题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱的园林环境将成为主题公园的主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中冲突后
有组织犯罪所作的反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸的是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面的努力凌乱不成体系,导致了资源的浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略的工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角的雪已经很厚了,那些灰色白色的塑料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱的旮旯被装饰得洁净无
。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会其网站进行的相当程度的改进形成鲜明
,
此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱的问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中的一个特别的问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们的新家是从前屋主“重新得来”的,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外的亚美尼亚人必须在新的社区投资,而Irkoyan更感兴趣的是带我去看一座古老的亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有的协调机制,但它感到关注的是,在《公约》所涵盖的所有领域,特别是最为脆弱的儿童群体,例如收养院内的儿童、女童
居住在孤岛上的儿童,数据收集在质量
数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠下的点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃的头饰绝对是炒作的题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱的园林环境将成为主题公园的主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作的反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸的是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面的努力凌乱不成体系,导致了资源的浪费。 它使我们在阿富汗政府领导下执行全面发展战略的工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角的雪已经很厚了,那些灰色和白色的塑料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱的旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格凌乱与
员会对其网站进行的相当程度的改进形成鲜明对比,因此监察组建议
员会
托制定一个新格
,
员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱的问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中的一个特别的问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们的新家是从前屋主“重新得来”的,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外的亚美尼亚人必须在新的社区投资,而Irkoyan更感兴趣的是带我去看一座古老的亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管员会了解现有的协调机制,但它感到关注的是,在《公约》所涵盖的所有领域,特别是对最为脆弱的儿童群体,例如收养院内的儿童、女童和居住在孤岛上的儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃头饰绝对是炒作
题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱园林环境将成为主题公园
主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,
这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面努力凌乱不成体系,导致了资源
浪费。 它使我们在阿富汗政府领导
执行全面发展战略
工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角雪已经很厚了,那些灰色和白色
塑料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱
旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其行
相当程度
改
形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中
一个特别
问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们新家是从前屋主“重新得来”
,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外
亚美尼亚人必须在新
社区投资,而Irkoyan更感兴趣
是带我去看一座古老
亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有协调机制,但它感到关注
是,在《公约》所涵盖
所有领域,特别是对最为脆弱
儿童群体,例如收养院内
儿童、女童和居住在孤岛上
儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂信函和碎片风中凌乱。
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !
点燃那凌乱天空坠点点衰光!
Sa coiffure fait l'objet de spéculations - chignon ou cheveux au vent?
王妃头饰绝对是炒作
题材——高高盘起,还是在风中凌乱?
Le monde étant devenu plus désordonné, il est désormais plus complexe de gérer les affaires mondiales.
世界已经变得更加凌乱,这对全球治理构成了挑战。
Peut-être dit que naturel, jardin sauvage ou même environnement malpropre deviendra la principale tendance du parc à thème.
可以说,自然、野性甚至凌乱林环境将成为主题
主流趋势。
Les mesures de lutte contre la criminalité organisée pendant et après les conflits ne sont pas centralisées et sont dispersées.
在冲突中和冲突后对有组织犯罪所作反应缺乏整体性,分散凌乱。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,
这些成本很大程度上由受益国本身承担。
La fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement.
我们在民间方面努力凌乱不成体系,导致了资源
浪费。 它使我们在阿富汗政府领导
全面发展战略
工作复杂化。
L’échec de la neige et ceux qui ont été très volumineux sac gris et blanc a été ouvert, ont été une cave sale passent beaucoup moins GaLa propre décor avec impunité.
墙角雪已经很厚了,那些灰色和白色
塑料袋已经被默默地包容了,一个肮脏凌乱
旮旯被装饰得洁净无比。
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation.
名单格式凌乱与委员会对其网站进相当程度
改进形成鲜明对比,因此监察组建议委员会委托制定一个新格式,供委员会核准。
Un autre problème avait trait au caractère sélectif des affectations de ressources qui a abouti à la fragmentation des programmes exécutés, qui a été considérée comme un problème particulier par l'ONUDI dans le cadre des efforts que cette organisation déploie pour exécuter des programmes intégrés.
另一问题涉及到指定用途造成方案落实工作凌乱问题,工发组织认为这是其努力实现方案一体化工作中
一个特别
问题。
Dans leur nouveau logement, sale et délabré, “repris” à ses anciens propriétaires, les nouveaux arrivants expriment l'opinion que la diaspora arménienne devrait investir dans ces nouvelles collectivités alors que ce qui intéresse davantage Irkoyan est de prouver que les Arméniens sont fondés à revendiquer cette terre en m'emmenant voir un vieux château arménien.
他们新家是从前屋主“重新得来”
,在砖土凌乱之间,新居民解释说,海外
亚美尼亚人必须在新
社区投资,而Irkoyan更感兴趣
是带我去看一座古老
亚美尼亚城堡,以此证明亚美尼亚有权要求这块土地。
S'il n'ignore pas les mécanismes de coordination existants, le Comité note avec inquiétude que le mécanisme de collecte des données qualitatives et quantitatives ne permet pas de recueillir des données suffisamment systématiques, complètes et détaillées pour tous les domaines couverts par la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes d'enfants les plus vulnérables, notamment les enfants qui sont placés dans des institutions, les petites filles et les enfants qui vivent dans des îles isolées.
尽管委员会了解现有协调机制,但它感到关注
是,在《
约》所涵盖
所有领域,特别是对最为脆弱
儿童群体,例如收养院内
儿童、女童和居住在孤岛上
儿童,数据收集在质量和数量方面不够系统全面并
分散凌乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。