Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 时间太晚了。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您书借给我吧,
时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
,他不知何处安身,只有哲理是他唯一
栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守
序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着,
这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我弟弟并没有跟我商量,
他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
,调查设
序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
,实施外空军事方案
也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
,动物克隆实验还常常出现严重畸形
结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
,我国这样做也是遵照国际
法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
,过细
描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
,即便是在最具活力
亚洲国家,其惠益
分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
,正在限定可用于交叉借款
资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死
,
他们
战死是没有必要
。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般
首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何,只有哲理是他唯一的栖
之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我,
时间也不
长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"是,先生,被单潮着呢,
这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
,过细的描述还
使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
,正在限定
用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不
战死的,
他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况时间
不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况他当时什么
不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况,
多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况,他不知何处安身,只有哲理
他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可,先生,被单潮着呢,况
这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况,实施外空军事方案的
不单
我
。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况,我国这样
遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况,即便
在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享
远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女成年女性,况
还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军不会战死的,况
他
的战死
没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多天真,多
无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给吧, 况且时间也
会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"的弟弟并没有跟
商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空事方案的也
单是
们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣定为犯罪,但该条例常常
予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将是
会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给吧, 况且时间也
会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"的弟弟并没有跟
商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空事方案的也
单是
们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣定为犯罪,但该条例常常
予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将是
会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。