Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
念涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨
齐喜欢在
洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和念,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该成节约
习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小成讲礼貌
习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人成合作
习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有一切能力和
成
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该
成一定
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿成健康
营
习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童
成酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所
成
习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已成了习惯,
常就该办事处要采取
措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,一直
他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已成习惯,在这样
时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学
验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些
验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和成健康习惯
手段,必须贯穿妇女从幼年发展
青少年
育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教
我们儿童
非常重要
组成部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会
成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上
成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大
更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们
成良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就成吸烟
习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须成这样
习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们
成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已
成一种习惯,随
新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨
齐喜欢在
洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长问题特别代表塞尔吉奥·维埃
·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区让人养成合作
习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有一切能力和养成
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该养成一定
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康
营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童养成酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所养成
习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先
见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样时刻提醒安理会注
我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕
。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教养我们儿童
非常重要
组成部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们养成良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有一切能力和养成
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我……应该养成一定
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童养成酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所养成
习惯,萨
欢在
洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取措施,咨询秘书长伊拉
问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教养我们儿童
非常重要
组成部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中为儿童灌输宝贵
终身思想和概念,使他们养成良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和
理
成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
还意味着养成
惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
区域举措让人养成合作
惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有一切能力和养成
所有
惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该养成一定
惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康营养
惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
也会加大
类
遗弃
儿童养成酗酒和吸毒
惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所养成
惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了惯,
常就该办事处要采取
措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已养成
惯,在
样
时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到
验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴
验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康惯
手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律
束是教养我们儿童
非常重要
组成部分:我们认为
对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会养成不良
惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙
惯,
不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
中心为儿童灌输宝贵
终身思想和概念,使他们养成良好
惯和做法,
对他们
身体、智力和心理
成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成样
惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图
样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们养成工作
惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,附属机构
工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已
养成一种
惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多
样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该节约
习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着习惯,在作出重大决
之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小讲礼貌
习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人合作
习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会员具有
切能力和
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿健康
营
习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童
酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所
习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已了习惯,经常就该办事处要采取
措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,
直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经习惯,在这样
时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和健康习惯
手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教
我们儿童
非常重要
组
部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会
不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之
是鼓励青年在处理冲突上
非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们
良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就吸烟
习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须这样
习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们
工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,
位发言者提出,安理会是否已经
种习惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候准备好我的心情……
成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿成健康的营
习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童
成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所
成的习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使
比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已成了习惯,经常就
办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教
,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教
。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
信息和通信技术,将其作为有效鼓励和
成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会
成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须成这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。