Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得女王的职责我还有很多要学。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,人类能否继续生存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
三个项目
防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
二个产生影响的领域
减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
27
约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
四个发挥成效的领域
获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是这一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场权利的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎人类能否继续生存的巨大挑
。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
,在某种意义上来说,仅
乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个乎世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也乎安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项乎防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响的领域乎减轻贫穷
略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效的领域乎获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是乎保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,融市场动荡,
乎所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也乎我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是乎儿童
途的
键,甚至可以说是世界
途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题乎合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑
所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是乎这一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利的终极之
在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎人类能否继续生存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
是一
乎世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
也
乎安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三乎防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二产生影响的领域
乎减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四发挥成效的领域
乎获得和分享
。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
次辩论是
乎保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,前金融市场动荡,
乎所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此也
乎我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
是
乎儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题乎合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
次辩论不是
乎
一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎人类能否继续生存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个乎世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也乎安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目乎防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响的领域乎减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效的领域乎获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是乎保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场荡,
乎所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也乎我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运
的发
,
的人们是看
到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是乎儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题乎合理、有效和实行问责制的维持和平行
。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所
可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论是
乎这一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王
职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎人类能否继续生存
巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个乎世界稳定
问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也乎安全理事会
公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目乎防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响乎减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔
国通告废除公
权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效乎获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是乎保护由于冲突而正在遭受苦难
人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系
新
、共同
理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,乎所有国家
切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也乎我们
利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运动
发明,不动
人们是看不到时间经过
。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各国
和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是乎儿童前途
键,甚至可以说是世界前途
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性问题
乎合理、有效和实行问责制
维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织效率
乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺
。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是乎这一主题是否属于安理会议程
体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利
终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王
职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎
否继续生存
巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个乎世界稳定
问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也乎安全理事会
公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目乎防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响领域
乎减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔约
通告废除公约
权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效领域
乎获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是乎保护由于冲突而正在遭受苦难
民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系
新
、共同
理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,乎所有
切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也乎我们
利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运动
发明,不动
们是看不到时间经过
。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各
和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是乎儿童前途
键,甚至可以说是世界前途
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性问题
乎合理、有效和实行问责制
维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织效率
乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺
。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是乎这一主题是否属于安理会议程
体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利
终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
,
人类能否继续生存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目防止生物恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响的领域减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条缔约国通告废除公约的权
。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效的领域获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,所有国家的
益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也我们的
益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是这一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场权
的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉得乎女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,乎人类能否继续生存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅乎心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个乎世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也乎安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目乎防止生物
义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产生影响的乎减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条乎缔约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效的乎获得和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是乎保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事乎对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,乎所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也乎我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是乎运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判乎各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是乎儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题乎合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率乎存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是乎这一
题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场乎权利的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semble que j’ai beaucoup à apprendre en ce qui concerne les obligations.
我觉女王的职责我还有很多要学。
L’eau représente un enjeu de taille pour la survie de l’humanité.
水,人类能否继续
存的巨大挑战。
Le pays natal, d'un certain sens, il s'agit de notre coeur.
故乡,在某种意义上来说,仅心灵。
C'est un problème pour la stabilité du monde.
这是一个世界稳定的问题。
Il en va aussi de la crédibilité du Conseil de sécurité.
这也安全理事会的公信力。
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique.
第三个项目防
恐怖主义。
Un deuxième domaine d'impact concerne les stratégies de réduction de la pauvreté.
第二个产影响的领域
减轻贫穷战略。
L'article 27 dispose qu'un État Partie peut dénoncer la Convention.
第27条缔约国通告废除公约的权利。
Le quatrième domaine d'efficacité a porté sur la production et l'échange de connaissances.
第四个发挥成效的领域和分享知识。
Ce débat porte sur la protection de ceux qui souffrent à cause d'un conflit.
这次辩论是保护由于冲突而正在遭受苦难的人民。
L'enjeu est de parvenir à une nouvelle compréhension commune du système de la Charte.
此事对《宪章》体系的新的、共同的理解。
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels.
因此,目前金融市场动荡,所有国家的切身利益。
Cette question nous concerne donc aussi.
因此这也我们的利益。
Le temps est une invention du mouvement, celui qui ne bouge pas ne voit pas le temps passer.
时间是运动的发明,不动的人们是看不到时间经过的。
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays.
裁军谈判各国的和平与安全。
C'est, à son avis, la clef de l'avenir des enfants et, finalement, de celui du monde.
这是儿童前途的
键,甚至可以说是世界前途的
键之所在。
Les questions transversales sont importantes pour une gestion rationnelle, efficace et responsable des opérations de maintien de la paix.
具有共性的问题合理、有效和实行问责制的维持和平行动。
Il en va de l'efficacité même de l'Organisation, qui en a bien besoin pour relever les grands défis de notre temps.
本组织的效率存亡,它是本组织回应我们时代重大挑战所不可或缺的。
Ce débat ne porte pas sur les subtilités institutionnelles consistant à déterminer si la question relève ou ne relève pas du Conseil.
这次辩论不是这一主题是否属于安理会议程的体制性细节。
Synopsis : La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
一场权利的终极之战在平民,皇室和众神之间上演。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。