On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组
报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于
上问题
规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印
)(
英语发言):我
理解是,这里应该是确切
引语,因为前面说
是“第一工作组
报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”
声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共

条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定
条件缔结
协定将对共

机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围
保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土
适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实
所确定
时间但绝不晚于收到投标书
时间起,采购实
应保护投标书
完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书
内容。”
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题的规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语发言):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前面说的是“第一工作组的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共同体的条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定的条件缔结的协定将对共同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国

方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土的适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确定的时间但绝不晚于收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一

的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题的规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语
言):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前面说的是“第一

的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
核可了题为“促成

资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共同体的条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定的条件缔结的协定将对共同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土的适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确定的时间但绝不晚于收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、
议和行动计划全文
下。
En voici le texte intégral.
全文
下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组
报告全文
下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题
规定全文
下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语发言):

解是,这里应该是确切
引语,因为前面说
是“第一工作组
报告全文
下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”
声明,全文
下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例
,《
欧洲共同体
条约》第300条第7款全文
下:“根据本条中所规定
条件缔结
协定将对共同体
机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围
保留)全文
下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土
适用(
无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文
下:“(d)自采购实体所确定
时间但绝不晚于收到投标书
时间起,采购实体应保护投标书
完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书
内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关

问题的
全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(
英语发言):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前面说的是“第一工作组的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共同体的条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所
的条件缔结的协
将对共同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些
对某一领土的适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会
倾向
第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确
的时间但绝不晚
收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题的规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语
):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前面说的是“第一工作组的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成
展筹资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧
同体的条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定的条件缔结的协定将对
同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土的适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确定的时间但绝不晚于收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组

全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公
关于以上问题
规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语发言):我
理解是,这里应该是确切
引语,因为前面说
是“第一工作组

全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”
声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲
同体
条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定
条件缔结
协定

同体
机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围
保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除条约或其中某些规定
某一领土
适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确定
时间但绝不晚于收到投标书
时间起,采购实体应保护投标书
完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书
内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
第一工作组的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题的规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德什先生(印度)(以英语发言):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前
说的是“第一工作组的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共同体的条约》第300条第7款全文如下:“根据本条中所规定的条件缔结的协定将对共同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国提出

声明,意图籍此排除条约或其中某些规定对某一领土的适用(如无此项声明条约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于第二种陈述,因而该条款全文如下:“(d)自采购实体所确定的时间但绝不晚于收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On trouvera ci-après le texte complet des conclusions, des recommandations et du plan d'action.
结论、建议和行动计划全文如下。
En voici le texte intégral.
全文如下。
Le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit
一工作组的报告全文如下。
On trouvera ci-après le texte intégral des dispositions de cette proclamation concernant le sujet à l'étude
该公告关于以上问题的规定全文如下。
M. Pardeshi (Inde) (parle en anglais) : Si je comprends bien, il devrait s'agir d'une citation exacte, puisque dans l'introduction, il est dit « le rapport du Groupe de travail I se lit comme suit ».
帕德
生(印度)(以英语发言):我的理解是,这里应该是确切的引语,因为前面说的是“
一工作组的报告全文如下”。
Le groupe a approuvé une déclaration intitulée « Préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental », dont le texte est reproduit ci-après.
该
组核可了题为“促成发展筹资问题高级别国际政府间活动”的声明,全文如下。
Par exemple, le paragraphe 7 de l'article 300 du Traité établissant la Communauté européenne est ainsi libellé: «Les accords conclus selon les conditions fixées au présent article lient les institutions de la Communauté et les États membres».
例如,《建立欧洲共同体的
约》
300
7款全文如下:“根据本
中所规定的
件缔结的协定将对共同体的机构和会员国具有约束力。”
Le projet de directive 1.1.3 (« Réserves à portée territoriale ») se lit ainsi : « Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. »
准则草案1.1.3(有领土范围的保留)全文如下:“一国提出单方面声明,意图籍此排除
约或其中某些规定对某一领土的适用(如无此项声明
约即可适用),此项声明即构成保留”。
La seconde variante l'ayant emporté, la disposition complète serait libellée comme suit: “d) l'entité adjudicatrice préserve l'intégrité et la confidentialité d'une offre à partir du moment fixé par elle, qui ne peut cependant en aucun cas être postérieur à la réception de l'offre, et veille à ce que le contenu de l'offre ne soit examiné qu'après ouverture de cette dernière conformément à la présente Loi”.
会上倾向于
二种陈述,因而该
款全文如下:“(d)自采购实体所确定的时间但绝不晚于收到投标书的时间起,采购实体应保护投标书的完整性和保密性,并应确保仅在按照本法开启之后才可研究投标书的内容。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。