L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集装箱和其他宗物品持怀疑态度。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集装箱和其他宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人订正的索赔说明中将免收的入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只小迎着
船驶去,那只小
船到里瑟夫湾对面的地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约之间共享信息也可以帮助港口
涉嫌违禁活动的船舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的船只和飞机,难道不应世界上剥夺它们的着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队的一些单位组成,为进入Acajutla港的入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规,载运货物进入新西兰的船只或飞机的业主必须向海关提交所运一切货物的电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正调查的缺陷的船的船长,必须
入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约
支持
船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《际海事组织公约》简化船只的入港和离港手续,使船只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特船只入港的特别措施法》,全面禁止朝鲜船只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等际组织的要求,荷兰愿意为发展中
家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运的必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口对援助海上遇难人员的船只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口的海难人员承担食物、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规:外
渔船入港前需达到的要求;可拒绝其使用港口的情形;
港船只信息和检查,其中包括港口
船只检查和与其他
家信息交流、港口
行动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不
应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决
,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得的重要进展为基础,各会员现
有义务拒绝让出现
南极海生委的非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上的船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的船只进行更广泛的强制性检查,加强海洋运输家监督机制,规
有义务报告
船只入港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港所有200 000个集装箱和其他
宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正索赔说明中将免收
入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹人中弥漫
一种焦躁不安
情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆
入港就跳进了一只小艇
驶去,那只小艇在
到里瑟夫湾对面
地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输任何公司
只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们
陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队一些单位组成,为进入Acajutla港
入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰只或飞机
业主必须向海关提交所运一切货物
电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查缺陷
长,必须在入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在入港前提供
员签证资料以便于办理入境手续
做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化只
入港和离港手续,使
只
平均收发时间减少87%,从而提高了港口
能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定只入港
特别措施法》,全面禁止朝鲜
只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运
必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难缘故,或为援助处境危险
人员、
只或飞机或遇难
只,将自动准许
入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员只施加不合理
财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口
海难人员承担食物、住房和遣返
财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面规定:外国渔
入港前需达到
要求;可拒绝其使用港口
情形;在港
只信息和检查,其中包括港口国在
只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面
一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收
港口服务费和其他费用,这方面
索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入
干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特
入侵和占领之间
因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得重要进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委
非法、未报告和无管制捕捞渔
名单上
只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁检查,对以前检查中发现问题
只进行更广泛
强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在
只入港之前必须解决
问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现
严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢
向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集
箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正的索赔说明中将免收的入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只艇迎着大船驶去,那只
艇在大船到里瑟夫湾对面的地方
便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动的船舶或个人何入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的船只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们的着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多队的一些单位组成,为进入Acajutla港的入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰的船只或飞机的业主必须海关提交所运一切货物的电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查的缺陷的船的船长,必须在入港前48当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化船只的入港和离港手续,使船只的平均收发间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定船只入港的特别措施法》,全面禁止朝鲜船只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织的要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运的必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员的船只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口的海难人员承担食物、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规定:外国渔船入港前需达到的要求;可拒绝其使用港口的情形;在港船只信息和检查,其中包括港口国在船只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得的重要进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委的非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上的船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的船只进行更广泛的强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在船只入港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,总署继续有选择地对货物
致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需
检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正的索赔说明中将免收的入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇在大船到里瑟夫湾对面的地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动的船舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的船只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们的着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队的一些单位组成,为入Acajutla港的入港次级通道提供警卫,并
陆地、
上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《税和消费税法》规定,载运货物
入新西兰的船只或飞机的业主必须
提交所运一切货物的电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查的缺陷的船的船长,必须在入港前48小时当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际事组织公约》简化船只的入港和离港手续,使船只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《于禁止特定船只入港的特别措施法》,全面禁止朝鲜船只
入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织的要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运的必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助上遇难人员的船只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准
入港口的
难人员承担食物、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规定:外国渔船入港前需达到的要求;可拒绝其使用港口的情形;在港船只信息和检查,其中包括港口国在船只检查和与其他国家信息交流、港口国动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有收入的干预
为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果
系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极生委——取得的重要
展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极
生委的非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上的船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的船只更广泛的强制性检查,加强
洋运输国家监督机制,规定有义务报告在船只入港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正索赔说明中将免收
入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹人中弥漫着一种焦躁不安
情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇在大船到里瑟夫湾对面
地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动船舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输任何公司
船只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们
着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队一些单位组成,为进入Acajutla港
入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰船只或飞机
业主必须向海关提交所运一切货物
入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查缺陷
船
船长,必须在入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化船只入港和离港手续,使船只
平均收发时间减少87%,从而提高了港口
能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定船只入港特别措施法》,全面禁止朝鲜船只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运
必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难缘故,或为援助处境危险
人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员船只施加不合理
财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口
海难人员承担食物、住房和遣返
财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面规定:外国渔船入港前需达到
要求;可拒绝其使用港口
情形;在港船只信息和检查,其中包括港口国在船只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面
一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收
港口服务费和其他费用,这方面
索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入
干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特
入侵和占领之间
因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得重要进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委
非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上
船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁检查,对以前检查中发现问题
船只进行更广泛
强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在船只入港之前必须解决
问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现
严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,关总署继续有选择
对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰求外国渔
入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正的索赔说明中将免收的入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆
入港就跳进了一只小艇迎着大
驶去,那只小艇在大
到里瑟夫湾对面的
方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动的舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的只和飞机,难道不应在世界
剥夺它们的着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队的一些单位组成,为进入Acajutla港的入港次级通道提供警卫,并进行陆、
和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰的只或飞机的业主必须向
关提交所运一切货物的电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查的缺陷的的
长,必须在入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议,各缔约国支持在
舶入港前提供
员签证资料以便于办理入境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际事组织公约》简化
只的入港和离港手续,使
只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定只入港的特别措施法》,全面禁止朝鲜
只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织的求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是
关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运的必
技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、只或飞机或遇难
只,将自动准许
舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助遇难人员的
只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口的
难人员承担食物、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规定:外国渔入港前需达到的
求;可拒绝其使用港口的情形;在港
只信息和检查,其中包括港口国在
只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极生委——取得的重
进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极
生委的非法、未报告和无管制捕捞渔
名单
的
只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的只进行更广泛的强制性检查,加强
洋运输国家监督机制,规定有义务报告在
只入港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;
发现问题,欢迎向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎装部队是否能有效检查每年入港的所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正的索赔说明中将免收的入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇在大船到里瑟夫湾对面的地方时便靠拢了法号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动的船舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的船只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们的着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多装部队的一些单位组成,为进入Acajutla港的入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰的船只或飞机的业主必须海关提交所运一切货物的电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查的缺陷的船的船长,必须在入港前48小时通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古,根据《国际海事组织公约》简化船只的入港和离港手续,使船只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定船只入港的特别措施法》,全面禁止朝鲜船只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《塞尔公约》秘书处等国际组织的要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运的必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员的船只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口的海难人员承担食物、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规定:外国渔船入港前需达到的要求;可拒绝其使用港口的情形;在港船只信息和检查,其中包括港口国在船只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得的重要进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委的非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上的船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的船只进行更广泛的强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在船只入港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正索赔说明中将免收
入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹人中弥漫着一种焦躁
情绪。其中有一位忍耐
住了,他等
及帆
入港就跳进了一
小艇迎着大
驶去,那
小艇在大
到里瑟夫湾对面
地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动舶或个人何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输任何公司
和飞机,难道
应在世界上剥夺它们
着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队一些单位组成,为进入Acajutla港
入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰或飞机
业主必须向海关提交所运一切货物
电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查缺陷
长,必须在入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在舶入港前提供
员签证资料以便于办理入境手续
做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化入港和离港手续,使
平均收发时间减少87%,从而提高了港口
能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定入港
特别措施法》,全面禁止朝鲜
进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运
必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为可抗力或遇难
缘故,或为援助处境危险
人员、
或飞机或遇难
,将自动准许
舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员施加
合理
财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口
海难人员承担食物、住房和遣返
财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面规定:外国渔
入港前需达到
要求;可拒绝其使用港口
情形;在港
信息和检查,其中包括港口国在
检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面
一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收
港口服务费和其他费用,这方面
索赔原则上
在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入
干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特
入侵和占领之间
因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得重要进展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委
非法、未报告和无管制捕捞渔
名单上
入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁检查,对以前检查中发现问题
进行更广泛
强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在
入港之前必须解决
问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现
严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年入港所有200 000个集装箱和其他大宗物品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货物进行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有入港商品都需进行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要入港,须预先通知入港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔订正
索赔说明
将免收
入港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹弥漫着一种焦躁不安
情绪。其
有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇
大船到里瑟夫湾对面
地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动船舶或个
何时入港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输任何公司
船只和飞机,难道不应
上剥夺它们
着陆权或入港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队一些单位组成,为进入Acajutla港
入港次级通道提供警卫,并进行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货物进入新西兰船只或飞机
业主必须向海关提交所运一切货物
电子入港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正调查
缺陷
船
船长,必须
入港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持
船舶入港前提供船员签证资料以便于办理入境手续
做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化船只入港和离港手续,使船只
平均收发时间减少87%,从而提高了港口
能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定船只入港特别措施法》,全面禁止朝鲜船只进入日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织要求,荷兰愿意为发展
国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货物入港及其陆路托运
必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难缘故,或为援助处境危险
员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶入港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难员
船只施加不合理
财政负担,或者拒绝它们入港,或者迫使它们为已获准进入港口
海难
员承担食物、住房和遣返
财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面规定:外国渔船入港前需达到
要求;可拒绝其使用港口
情形;
港船只信息和检查,其
包括港口国
船只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面
一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于吉达和苏伊士之间入港和出港
科威特难民免收
港口服务费和其他费用,这方面
索赔原则上不
应予赔偿之列,因为这种免收是索赔
放弃有关收入
干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特
入侵和占领之间
因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得重要进展为基础,各会员国现
有义务拒绝让出现
南极海生委
非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上
船只入港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁检查,对以前检查
发现问题
船只进行更广泛
强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告
船只入港之前必须解决
问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现
严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Équipe doute que l'armée puisse vérifier efficacement les 200 000 conteneurs et autres articles volumineux qui entrent tous les ans dans le port.
评估组对黎巴嫩武装部队是否能有效检查每年港的所有200 000个集装箱和其他大宗
品持怀疑态度。
L'Administration générale des douanes continue d'examiner certaines marchandises de façon détaillée, tandis que l'armée libanaise contrôle toutes les marchandises entrant dans le port.
此外,海关总署继续有选择地对货行细致检查,而据说黎巴嫩武装部队对所有
港商品都需
行检查。
État du port : La Nouvelle-Zélande exige des navires de pêche étrangers un préavis quant à leur intention d'entrer dans l'un de ses ports avant de leur accorder l'accès.
新西兰要求外国渔船若要港,须预先通知
港愿望。
Dans l'exposé révisé de sa déclaration, le requérant a ramené de SAR 11 340 à SAR 7 140 le montant demandé au titre de l'exemption de droits portuaires pour les voitures entrantes.
索赔人在订正的索赔说明中将免收的港车辆港口费索赔额由11,340里亚尔改为7,140里亚尔。
En voyant venir cet homme, le jeune marin quitta son poste à côté du pilote, et vint, le chapeau à la main, s'appuyer à la muraille du bâtiment.
岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船港就跳
了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇在大船到里瑟夫湾对面的地方时便靠拢了法
号。
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites.
缔约国之间共享信息也可以帮助港口国确定涉嫌违禁活动的船舶或个人何时港或停靠港口。
Faudrait-il dénier dans le monde entier des droits d'atterrissage ou de mouillage portuaire aux bateaux et avions de toute compagnie dont on constaterait qu'elle a effectué de tels transports?
对于被发现从事此类运输的任何公司的船只和飞机,难道不应在世界上剥夺它们的着陆权或港权吗?
Le Groupe d'intervention « Acajutla », composé d'unités des forces armées salvadoriennes, assure la sécurité sur les voies d'accès secondaires du port d'Acajutla, effectue des patrouilles terrestres et maritimes et contrôle les quais.
Acajutla集团由萨尔瓦多武装部队的一些单位组成,为Acajutla港的
港次级通道提供警卫,并
行陆地、海上和码头巡逻。
Au titre du Customs and Excise Act, les propriétaires de navires ou d'aéronefs important des marchandises en Nouvelle-Zélande doivent fournir aux douanes, sous forme électronique, une déclaration d'entrée de toutes les marchandises à bord.
《关税和消费税法》规定,载运货新西兰的船只或飞机的业主必须向海关提交所运一切货
的电子
港报告。
De plus, les commandants des navires sur lesquels des carences auraient été découvertes lors d'inspections antérieures ou qui ne seraient pas aux normes devraient adresser une notification aux autorités 48 heures avant d'entrer dans le port.
此外,以前查出过问题或有任何正在调查的缺陷的船的船长,必须在港前48小时向当局通报。
À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires.
在便利运输委员会第三十三届会议上,各缔约国支持在船舶港前提供船员签证资料以便于办理
境手续的做法。
Par exemple, à Cuba, la simplification des procédures d'entrée et de sortie des navires, conformément aux conventions pertinentes de l'Organisation maritime internationale, avait réduit de 87 % les temps moyens de rotation des navires, d'où un accroissement de la capacité portuaire.
例如古巴,根据《国际海事组织公约》简化船只的港和离港手续,使船只的平均收发时间减少87%,从而提高了港口的能力。
En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais.
日本政府已根据《关于禁止特定船只港的特别措施法》,全面禁止朝鲜船只
日本港口。
À la demande d'organismes internationaux, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, les Pays-Bas sont disposés à former des juges, des policiers et des agents (notamment des douaniers) chargés de contrôler l'entrée des marchandises dans les ports et aux frontières terrestres des pays en développement.
应《巴塞尔公约》秘书处等国际组织的要求,荷兰愿意为发展中国家培训法官、警察和其他官员(特别是海关官员),使他们具备管制货港及其陆路托运的必要技能。
Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port.
按照国际法,因为不可抗力或遇难的缘故,或为援助处境危险的人员、船只或飞机或遇难船只,将自动准许船舶港。
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports.
据报道,有些港口国对援助海上遇难人员的船只施加不合理的财政负担,或者拒绝它们港,或者迫使它们为已获准
港口的海难人员承担食
、住房和遣返的财务责任。
Il énonce les conditions requises avant l'entrée au port; les motifs pour lesquels il est possible de refuser d'autoriser l'utilisation des ports; il contient des dispositions concernant l'information et l'inspection des navires dans les ports, y compris les devoirs généraux de l'État du port concernant la conduite des inspections des navires et l'échange d'informations avec d'autres États, les mesures que doit prendre l'État du port et les rapports sur les résultats de chaque inspection.
该文书草案包含了下列各方面的规定:外国渔船港前需达到的要求;可拒绝其使用港口的情形;在港船只信息和检查,其中包括港口国在船只检查和与其他国家信息交流、港口国行动、及巡查报告方面的一般责任。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收
的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的
侵和占领之间的因果关系。
Un tel instrument s'appuierait sur les progrès importants qui ont été réalisés dans la région, notamment par la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, dont les membres sont désormais obligés de refuser l'accès au port aux navires figurant sur la liste de la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique où figurent les navires de pêche se livrant à des activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
这项文书将以区域——例如南极海生委——取得的重要展为基础,各会员国现在有义务拒绝让出现在南极海生委的非法、未报告和无管制捕捞渔船名单上的船只
港。
Par conséquent, entre autres mesures, on pourrait mentionner : des inspections plus fréquentes, plus approfondies et obligatoires pour les navires qui ont accusé des déficiences au cours d'inspections antérieures; le renforcement de mécanismes nationaux de contrôle pour le trafic maritime; l'obligation de signaler toute déficience qui doit être corrigée avant que le navire n'arrive au port; la normalisation des bases de données régionales, leur compatibilité et l'accès à celles-ci; et l'autorisation pour les inspecteurs d'assurer le suivi des réparations et de remédier aux graves déficiences qui ont été détectées.
因此,除其他事项外,可以提出以下措施:更频繁的检查,对以前检查中发现问题的船只行更广泛的强制性检查,加强海洋运输国家监督机制,规定有义务报告在船只
港之前必须解决的问题;使区域数据库标准化、相互兼容和可以存取;以及允许检查员追踪修理状况和矫正发现的严重问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。