Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制度化的免罪是
可接受的,
是一种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强以色列领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得免罪或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则个专题的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较大的一套原则的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他前一次招供说了谎(
本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯
得
,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止
项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条止使用死刑,但规定只能针
最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,采用死刑而只处以徒刑并
是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的一封信,其核可
一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条的大赦与免罪规定
适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
允许曾被法院判有性犯罪或
家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为行制度化的免罪是不可接受的,这是一种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强以色列领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手民族和解,那么可以采用大赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得免罪或减刑,则有关国家应将此情况
别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则对这个专题的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较大的一套原则的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发Beinisch写的一封信,其中核可这一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的大赦与免罪规定不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制度化的罪是不可
受的,这是
种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强以色列领导人的罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得
罪或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在的罪和
责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则对这个专题的讨论是把它当作目的在抗争罪的较大的
套原则的
个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前供说了谎(这本来应当剥夺他
罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的
般原则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可
予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项
罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求
罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“
罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避仅仅是谋求为那些犯有罪行的人
罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的封信,其中核可这
个警员以辞职换取
罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的大赦与罪规定不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某罪行者提供担保,除非此人已获
罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”行为实行制度化
是不可接受
,这是
种以性别为基础侵犯人们生命权
行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要是,它将加强以色列领导人
感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方
军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定
人国家
适用法律, 被定
人有资格获得
或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在和
责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬则只专注受害者
赔偿问题,Joinet准则对这个专题
讨论是把它当作目
在抗争
较大
则
个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前次招供说了谎(这本来应当剥夺他
权利
),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律
般
则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可
予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项
规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重
犯
行为,根据主管法院
最后判决行使死刑,且
犯有权寻求
或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在个曾经亲身遭遇人间少有
暴行
国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“
”,而是给予较为人道
判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避仅仅是谋求为那些犯有
行
人
或辩护
虚假审判,司法公正要求有独立
法院,以便作出与
行
严重性相符
判决,以及根据实际发生
情况,即反人类
和战争
来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写封信,其中核可这
个警员以辞职换取
交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国暴行问题时具体说明《协定》第九条中
大赦与
规定不适用于灭绝种族
、危害人类
、战争
和其他严重违反国际人道主义法
国际性
行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某
行者提供担保,除非此人已获
或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对种行为往往或者是视而无睹,或者以宽
待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制化的免罪是不可接受的,
是一种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强以色列领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得免罪或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则对个专题的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较大的一套原则的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止
项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的一封信,其中核可一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的大赦与免罪规定不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制度化的免罪是不可接受的,这是一种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将强以色列领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展
沙和
它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被
罪人国家的适用法律, 被
罪人有资格获得免罪或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法者绳之以法并结束现
的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则对这个专题的讨论是把它当作目的抗争免罪的较大的一套原则的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原则作出决。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规
,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规
。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规
只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的一封信,中核可这一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国要签署《塞拉利昂和平协
》以结束
该国的暴行问题时具体说明《协
》第九条中的大赦与免罪规
不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和
他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制度化的免罪是不可接受的,这是一种以性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强以色列领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适
法律, 被定罪人有资格获得免罪或减
,
有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原只专注受害者的赔偿问题,Joinet准
对这个专题的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较
的一套原
的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原
作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷
委员会还关注:《
法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使
死
,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死
,且罪犯有权寻求免罪或减
。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不死
而只处以徒
并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判
。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪行的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的一封信,其中核可这一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的赦与免罪规定不适
于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《法典》所列某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判
期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
司法部门对这种行为往往或者是视而无睹,或者
宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“为维护名誉而杀害妇女”的行为实行制度化的免罪是不可接受的,这是一种性别为基础侵犯人们生命权的行为。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
更重要的是,它将加强领导人的免罪感觉,它们将认为受到了鼓励,可
扩展其在加沙和其它地方的军事行动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调政治手段实现民族和解,那么可
采用大赦或免罪,
及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得免罪或减刑,则有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将军队和非法定居者绳之
法并结束现在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原则只专注受害者的赔偿问题,Joinet准则对这个专题的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较大的一套原则的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原则作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪行为,根据主管法院的最后判决行使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴行的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较为人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
为了避免仅仅是谋求为那些犯有罪行的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,便作出与罪行的严重性相符的判决,
及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因为调查人员发现Beinisch写的一封信,其中核可这一个警员辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》结束在该国的暴行问题时具体说明《协定》第九条中的大赦与免罪规定不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪行。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所某一罪行者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux israéliens ferment souvent les yeux sur ces actes ou traitent les responsables avec une clémence qui revient à les innocenter.
以色列司法部门对这种往往或者是视而无睹,或者以宽容态度待之,几乎接近免罪。
Cette forme d'impunité institutionnalisée pour les crimes dits «d'honneur» visant les femmes est inacceptable et constitue une violation du droit à la vie fondée sur le sexe.
对所谓“维护名誉而杀害妇女”的
实
制度化的免罪是不可接受的,这是一种以性别
基础侵犯人们生命权的
。
Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.
重要的是,它将加强以色列领导人的免罪感觉,它们将认
受到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事
动。
Si l'on souhaite privilégier les moyens politiques pour parvenir à la réconciliation nationale, les mécanismes utilisés sont l'amnistie et la grâce, les enquêtes et la création de commissions vérité.
如强调以政治手段实现民族和解,那么可以采用大赦或免罪,以及调查和建立真相委员会等机制。
Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, celui-ci en avise le Tribunal spécial.
如果按照监被定罪人国家的适用法律, 被定罪人有资格获得免罪或减刑,
有关国家应将此情况通知特别法庭。
Il faut prendre des mesures pour traduire en justice les forces israéliennes et les colons installés illégalement et mettre fin au climat actuel, où prévalent l'impunité et l'absence de responsabilité.
必须要采取措施,将以色列军队和非法定居者绳之以法并结束现在的免罪和免责文化。
Si les Principes van Boven portent exclusivement sur la question des réparations à accorder aux victimes, les directives Joinet replacent la question dans le cadre de principes plus généraux de lutte contre l'impunité.
范德芬原只专注受害者的赔偿问
,Joinet
对这个专
的讨论是把它当作目的在抗争免罪的较大的一套原
的一个重要组成部分。
Toutefois, le deuxième jour, le contre-interrogatoire a été interrompu lorsque le témoin s'est dit pris d'étourdissements après avoir reconnu qu'il avait menti au sujet de ses précédentes condamnations, lesquelles auraient dû le priver du bénéfice de l'immunité.
但是第二天,证人承认他对前一次招供说了谎(这本来应当剥夺他免罪权利的),因此审讯不得不中断,他并声称头晕。
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et par référence aux principes généraux du droit.
免罪或减刑,须由特别法庭庭长与各法官协商,根据司法公正和法律的一般原作出决定。
Le Comité s'est également dit préoccupé de ce que le Code pénal permette l'exemption de peine de l'auteur d'un viol si celui-ci épouse la victime et a recommandé à l'État de revoir sa législation en vue de mettre fin à cette exemption.
止酷刑委员会还关注:《刑法》规定,强奸犯,如果事后他与受害者结婚,就可免予惩罚;它建议国家修订立法,废止这项免罪规定。
L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas la peine de mort mais la limite aux crimes les plus graves après un jugement définitif d'un tribunal compétent, en accordant au condamné le droit à une grâce ou une commutation de peine.
《公民及政治权利国际公约》第6条不止使用死刑,但规定只能针对最严重的犯罪
,根据主管法院的最后判决
使死刑,且罪犯有权寻求免罪或减刑。
Pour une nation qui a été exposée à des atrocités pratiquement sans équivalent ailleurs, le Tribunal spécial devra faire preuve de beaucoup de persuasion pour convaincre les Sierra-Léonais que l'exclusion de la peine de mort et son remplacement par une peine de prison n'est pas un « acquittement » de l'accusé mais l'imposition d'un châtiment plus humain.
在一个曾经亲身遭遇人间少有的暴的国家,必须耐心劝使人们相信,不采用死刑而只处以徒刑并不是将嫌犯“免罪”,而是给予较
人道的判刑。
Pour éviter des simulacres de procès qui cherchent simplement à innocenter ou à justifier les crimes des responsables, la justice a besoin de tribunaux indépendants qui imposent des peines à la mesure de la gravité des crimes, et qui prononcent des jugements tenant compte des faits, à savoir des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
了避免仅仅是谋求
那些犯有罪
的人免罪或辩护的虚假审判,司法公正要求有独立的法院,以便作出与罪
的严重性相符的判决,以及根据实际发生的情况,即反人类罪和战争罪来作出判决。
Bien que M. Rubinstein ait fini par ordonner aux Services d'enquête sur les services de police du Ministère de la justice de rouvrir le dossier, l'enquête a été brusquement arrêtée lorsque les enquêteurs ont découvert une lettre dans laquelle M. Beinisch approuvait un marché accordant l'immunité aux trois agents en échange de leur démission. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 mai)
虽然Rubinstein终于命令司法部警察调查司重新审查档案,但调查却嘎然终止,因调查人员发现Beinisch写的一封信,其中核可这一个警员以辞职换取免罪的交易。
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a signé l'Accord-cadre pour la paix en Sierra Leone qui mettait fin aux atrocités qui ravageaient le pays, elle a bien stipulé que les dispositions sur l'amnistie et la grâce de l'article IX ne s'appliqueraient pas aux crimes internationaux que sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit international humanitaire.
联合国在要签署《塞拉利昂和平协定》以结束在该国的暴问
时具体说明《协定》第九条中的大赦与免罪规定不适用于灭绝种族罪、危害人类罪、战争罪和其他严重违反国际人道主义法的国际性罪
。
Aucun parrainage ne sera autorisé si un tribunal a condamné la répondante ou le répondant pour une infraction à caractère sexuel ou pour une infraction relevant du Code criminel contre un membre de la famille ou un parent de la répondante ou du répondant, de sa conjointe ou de son conjoint, ou de sa ou son partenaire, à moins qu'un pardon ait été accordé ou jusqu' à ce que cinq ans se soient écoulés depuis l'expiration de la peine imposée pour l'infraction.
不允许曾被法院判有性犯罪或对家庭成员、亲属、配偶或伴侣犯下《刑法典》所列某一罪者提供担保,除非此人已获免罪或判刑期满已过五年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。