L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史斥着巨大的人间悲剧。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史斥着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日本歪曲和美化其斥犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界斥助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,斥了没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机斥的世界中,调解是一个有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程斥着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,斥着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明
斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中哪一种斥其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中斥着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录斥着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解的努力,哪里斥了煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了斥着非法劳工的黑市
的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是一个斥极端暴力的历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片的道路,斥这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然斥着无关的政治化辞令或翻来覆去的老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器斥的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献斥着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年斥着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这奠定了此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里
斥着对罗姆人的辱骂声。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近历史
巨大
人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日歪曲和美化其
犯罪
历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产使世界
助长冲突
各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编了没有助证
指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂危机
世界中,调解是一个有价值
工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授课程
对历史和宗教
捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,以往
残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员
声明
对阿塞拜疆所谓军
主义企图
指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各应该认识到这些做法中哪一种
其
监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中过时
法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王外交办公室
记录上就
这样
证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解努力,哪里就
了煽动性
言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了非法劳工
黑市上
状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨近期历史是一个
极端暴力
历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老丝绸之路现在已经被变成一条铺
鸦片
道路,
这种腐败
罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸是,近东救济工程处
其他决议依然
无关
政治化辞令或翻来覆去
老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器城市地区,用火器犯下
杀人案在他杀中占很高
比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视文献
各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫人民来说,过去
十年
冲突和难以想像
恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此种氛围基调,致使互联网
聊天室及其它公共论坛里
对罗姆人
辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史斥着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第威胁是日本歪曲和美化其
斥犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界斥助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编斥了没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机斥的世界中,调解是
有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程斥着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,斥着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明
斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中哪种
斥其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中斥着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就斥着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解的努力,哪里就斥了煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了斥着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是斥极端暴力的历史,这
暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成条铺着鸦片的道路,
斥这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然斥着无关的政治化辞令或翻来覆去的老
套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器斥的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献斥着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年斥着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里斥着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日本歪曲和美化其犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编了没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机的世
中,调解是一个有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明
着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中一种
其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府展建立民族和解的努力,
就
了煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是一个极端暴力的历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片的道路,这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然着无关的政治化辞令或翻来覆去的老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史充斥着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第个威胁是日本歪曲
美化其充斥犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界充斥助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编充斥了没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机充斥的世界中,调解是个有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程充斥着对历史的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,充斥着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明充斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中充斥其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中充斥着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就充斥着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府里开展建立民族
解的努力,
里就充斥了煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了充斥着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是个充斥极端暴力的历史,这
暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成条铺着鸦片的道路,充斥这
腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然充斥着无关的政治化辞令或翻来覆去的老套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器充斥的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献充斥着各说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年充斥着冲突难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里充斥着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近史充斥着巨大
人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日本歪曲和美化其充斥犯史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界充斥助长冲突各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编充斥了没有助证指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂危机充斥
世界中,调解是一个有价值
工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授课程充斥着对
史和宗教
捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,充斥着以往残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员
声明充斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图
指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中一种充斥其本国
监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中充斥着过时法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室记录上就充斥着这样
证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府里开展建立民族和解
,
里就充斥了煽动性
言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了充斥着非法劳工黑市上
状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨近期
史是一个充斥极端暴
史,这一暴
循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片
道路,充斥这种腐败
证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸是,近东救济工程处
其他决议依然充斥着无关
政治化辞令或翻来覆去
老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器充斥城市地区,用火器犯下
杀人案在他杀中占很高
比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视文献充斥着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫人民来说,过去
十年充斥着冲突和难以想像
恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此种氛围基调,致使互联网
聊天室及其它公共论坛里充斥着对罗姆人
辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一威胁是日本歪曲和美化其
犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编了没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机的世界中,调解是一
有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作了某些调整,大会议程仍然负担过重,着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明
着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该认识到这些做法中哪一种其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解的努力,哪里就了煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示了着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是一极端暴力的历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片的道路,这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然着无关的政治化辞令或翻来覆去的老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定了此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史充斥着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日本歪曲和美化其充斥犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界充斥助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编充斥没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机充斥的世界中,调解是一个有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程充斥着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管作调整,大会议程仍然负担过重,充斥着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明充斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应到这
做法中哪一种充斥其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中充斥着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就充斥着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解的努力,哪里就充斥煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示充斥着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是一个充斥极端暴力的历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片的道路,充斥这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然充斥着无关的政治化辞令或翻来覆去的老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器充斥的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献充斥着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年充斥着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里充斥着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近的历史充斥着巨大的人间悲剧。
Premièrement, il y la déformation et l'enjolivement par le Japon d'une histoire empreinte de crimes.
第一个威胁是日本歪曲和美化其充斥犯罪的历史。
Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits.
武器生产国使世界充斥助长冲突的各类武器。
On y trouve par exemple des allégations persistantes sans aucune preuve corroborante.
例如,增编充斥没有助证的指控。
En définitive, la médiation constitue un précieux outil dans un monde en proie à des crises multiples et complexes.
最后,在复杂的危机充斥的世界中,调解是一个有价值的工具。
L'enseignement de cette discipline abonde en fabrications mensongères historiques et religieuses.
所传授的课程充斥着对历史和宗教的捏造。
Malgré quelques modifications, l'ordre du jour de l'Assemblée reste surchargé des détritus du passé.
尽管些调整,大会议程仍然负担过重,充斥着以往的残留内容。
Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes.
亚美尼亚员的声明充斥着对阿塞拜疆所谓军国主义企图的指责。
Chaque État devrait déterminer laquelle de ces pratiques est répandue au sein de ses établissements pénitentiaires.
各国应该这些做法中哪一种充斥其本国的监狱。
L'appareil judiciaire se heurte à des lois obsolètes, au manque de personnel et aux problèmes logistiques.
司法系统中充斥着过时的法律,人员不足,后勤方面也存在问题。
Les archives du Ministère des affaires étrangères (Foreign Office) de Grande-Bretagne regorgent de preuves à cet égard.
联合王国外交办公室的记录上就充斥着这样的证据。
Des messages provocateurs ont été lancés là où le Gouvernement s'efforçait de sceller la réconciliation nationale.
不论政府哪里开展建立民族和解的努力,哪里就充斥煽动性的言论。
Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale.
它显示充斥着非法劳工的黑市上的状态。
L'histoire récente du Cambodge a été marquée par une extrême violence et il est essentiel d'arrêter ce cycle infernal.
柬埔寨的近期历史是一个充斥极端暴力的历史,这一暴力循环必须打破。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成一条铺着鸦片的道路,充斥这种腐败的罪证。
Malheureusement, d'autres résolutions sur l'UNRWA restent émaillées d'une rhétorique politisée hors de propos et d'un discours superflu ou répétitif.
然而,不幸的是,近东救济工程处的其他决议依然充斥着无关的政治化辞令或翻来覆去的老一套用语。
Des études montrent que, dans les zones urbaines fortement armées, les armes à feu sont à l'origine d'un pourcentage élevé d'homicides.
研究表明,在武器充斥的城市地区,用火器犯下的杀人案在他杀中占很高的比例。
Les ouvrages sur la discrimination abondent en affirmations selon lesquelles les préjugés engendrent la discrimination, cependant l'inverse est également vrai.
关于歧视的文献充斥着各种说法:偏见引起歧视,然而反之亦然。
Pour le peuple de l'ex-Yougoslavie, cette dernière décennie a été marquée par le conflit et des horreurs qui dépassent l'imagination.
对前南斯拉夫的人民来说,过去的十年充斥着冲突和难以想像的恐怖。
On obtient ainsi un climat permettant aux sites de dialogue en ligne et autres forums publics d'être envahis d'insultes anti-Roms.
这就奠定此种氛围的基调,致使互联网的聊天室及其它公共论坛里充斥着对罗姆人的辱骂声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。