Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人的起诉递到刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝查本身有可能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆回答说,“路路通是我的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所列的员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷吃;假使我
弃身体去给
烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会
驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个手中,假使没有国家的支持,这些个
能否开展恐怖主义活动至少还是令
怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责,但也有可能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受
或承租
的其他
求偿
所主张的权利(包括买受
、有担保债权
、判决胜诉债权
和破产管理
),但不能以此对抗保留所有权的出卖
或融资租赁的出租
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
某一天他吞食了整个大地,
大地因此而消失,那么
们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还
坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“叫若望,
老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路
的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,这些清单所列的任何人员提出签证申
,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
将一切资财分给穷人吃;
弃身体去给人烧,却没有爱,
也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,
曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯的不对,觉得本身的竭诚无可置疑,可
一旦有不对总
代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要
过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即核装置会落入个人手中,
没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还
令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利
可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对话,”新来
仆人回答说,“路路通是我
外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所任何人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯不对,假使觉得本身
竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要
检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑
。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓线条太硬,像方头钢笔划成
。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真允许这种交易,取得所有权期待权利
出贷人所将拥有
一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人
其他任何求偿人所主张
权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权
出卖人或融资租赁
出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对,”
来
仆人回答说,“路路通是我
外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所列任何人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人起诉递到了刑
法
,由于刑
诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯不对,假使觉得本身
竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要
检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑
。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓线条太硬,像方头钢笔划成
。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真允许这种交易,取得所有权期待权利
出贷人所将拥有
一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人
其他任何求偿人所主张
权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权
出卖人或融资租赁
出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人的起诉递了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中
映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯的不对,假使觉本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取公平
多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真的允许这种交易,取所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所列的人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财给穷人吃;假使我
弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的是,《公约》尚未入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有可能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国公司负有法律责
,但也有可能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
假使委员会认定有任何以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,假使这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
假使我将一切资财分给穷人吃;假使我弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
假使请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的是,《公约》分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本身有能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无
置疑,
是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.
炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。
Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.
某一天他吞食了整个大地,
大地因此而消失,那么
们不必感到震惊。
Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.
委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。
Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.
“叫若望,
老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是
的外号。
Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.
因此,这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。
Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.
将一切资财分给穷人吃;
去给人烧,却没有爱,
也一无所获。
Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.
处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自
无可训斥。
Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.
请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。
Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.
委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,曾经在法院被援引过,也属罕见。
Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.
尝试着清查本有可能犯的不对,
觉得本
的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。
À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».
为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。
À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.
即核装置会落入个人手中,
没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。
Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.
她从帆布躺椅上站起来,会见得
段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。
Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.
显然,该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。
Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.
法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。