法语助手
  • 关闭
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

使炮筒长7米, 口径100毫米, 炮筒长径比70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,使老爷反对话,”新来仆人回答说,“路路通是我外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,使这些清单所列任何人员提出签证申请,都会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

使我将一切资财分给穷人吃;使弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

使请愿人起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,使曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能对,使觉得本身竭诚无可置疑,可是一旦有对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

使促进公平贸易和减少歧视而采用社会标记被认具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

使核装置会落入个人手中,使没有国家支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓线条太硬,像方头钢笔划成

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

使法律制度真允许这种交易,取得所有权期待权利出贷人所将拥有一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人其他任何求偿人所主张权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但能以此对抗保留所有权出卖人或融资租赁出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


读写头, 读一部小说, 读音, 读音法, 读哲学班, 读者, 读者反馈, 读者来信, 读者来信栏, ,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

某一天他吞食了整个大地,大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

我将一切资财分给穷人吃;弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

请愿人的起递到了刑法庭,由于刑程序所需检验标准高,该起也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯的不对,觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

核装置会落入个人手中,没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


渎职的(人), 渎职的官吏, 渎职罪, 渎职罪<雅>, , , 犊不畏虎, 犊牛皮, 犊牛舍, 犊皮手稿,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,假使这些清单所列的任何人员提出签,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

假使我将一切资财分给穷人吃;假使弃身体去给人烧,却没有爱,我一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

假使处置自在业,许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

假使愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但有可能已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


, 笃爱, 笃诚, 笃定, 笃笃地敲房门, 笃厚, 笃疾, 笃深, 笃实, 笃守,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

一天他吞食了整个大地,大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

委员会认定有任何指控以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

我将一切资财分给穷人吃;弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有的不对,觉得本身的竭诚无置疑,是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

核装置会落入个人手中,没有国家的支持,这些个人否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


, 堵车, 堵出铁口, 堵击, 堵截, 堵孔板, 堵口, 堵漏, 堵漏垫, 堵漏垫底角索,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

假使7米, 口径100毫米, 炮径比即70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

假使委员会认定有任何指控以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,假使这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

假使我将一切资财分给穷人吃;假使弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

假使自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

假使请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

假使促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

即使核装会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有能已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


堵塞水道, 堵塞水流的装置, 堵塞言路, 堵塞一通道, 堵塞用的布团, 堵塞走廊, 堵斯, 堵死, 堵心, 堵言,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

某一天他吞食了整个大地,大地因此而消失,那么我们不必感震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

我将一切资财分给穷人吃;弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

请愿人的起诉递了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中反映,曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯的不对,本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

核装置会落入个人手中,没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

她从帆布躺椅上站起来,会见身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,该案在美国理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取公平多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

法律制度真的允许这种交易,取所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


赌博, 赌博大输, 赌博的赔率, 赌博时作弊, 赌博时作弊者, 赌博者, 赌场, 赌场中收付赌金的人, 赌东道, 赌犯,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,使这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

使我将一切资财分给穷人吃;使弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

使请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,使曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯的不对,使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

即使核装置会落入个人手中,使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


赌气, 赌气不吃饭, 赌气的(人), 赌钱, 赌钱一赢就走, 赌输, 赌徒, 赌瘾很大的人, 赌赢, 赌友,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那就很好. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,假使老爷不反对,”仆人回答说,“路路通是我外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,假使这些清单所列任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

假使我将一切资财分给穷人吃;假使弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

假使请愿人起诉递到了刑,由于刑诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯不对,假使觉得本身竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是代价振奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

假使为促进公平贸易和减少歧视而采用社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

即使核装置会落入个人手中,假使没有国家支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓线条太硬,像方头钢笔划成

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

假使法律制度真允许这种交易,取得所有权期待权利出贷人所将拥有一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人其他任何求偿人所主张权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权出卖人或融资租赁出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


杜比降噪, 杜比降噪系统, 杜比斯组, 杜父鱼, 杜父鱼的俗称, 杜父鱼属, 杜衡, 杜基酸, 杜鹃, 杜鹃花,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,
jiǎ shǐ
si; supposé que; au cas où

连si; supposé que; au cas où~他同意, 那. Ce sera bien s'il est d'accord.

Un canon de 100mm est dit de 70 calibres si son tube mesure 7m.

假使炮筒长为7米, 口径为100毫米, 炮筒的长径比即为70。

Si un jour la terre disparaît parce qu’il aura tout mangé, il ne faudra pas s’en étonner.

假使某一天他吞食了整个大地,使大地因此而消失,那么我们不必感到震惊。

Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement.

假使委员会认定有任何指控可以受理,那么缔约国还是坚持因案情证据不足不予受理。

Jean, n'endéplaise à monsieur, répondit le nouveau venu, Jean Passepartout, un surnom quim'est resté, et que justifiait mon aptitude naturelle à me tirer d'affaire.

“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。

Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé.

因此,假使这些清单所列的任何人员提出签证申请,都不会得到批准。

Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas l'amour, cela ne me profite en rien.

假使我将一切资财分给穷人吃;假使弃身体去给人烧,却没有爱,我也一无所获。

Si vous exercez une profession libérale ou coerciale, vous serez vraisemblablement dans le collimateur des services fiscaux, même si vous vous estimez au-dessus de tout soupçon.

假使处置自在职业,也许商业,会被税务部门紧盯,尽管觉得自身无可训斥。

Si la plainte du requérant était venue devant une juridiction pénale, elle aurait été rejetée à cause des critères rigoureux de preuve requis en matière de procédure pénale.

假使请愿人的起诉递到了刑事法庭,由于刑事诉讼程序所需检验标准高,该起诉也会被驳回。

Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux.

委员会感到遗憾的是,《公约》尚未充分纳入国内立法或在其中得到反映,假使曾经在法院被援引过,也属罕见。

Essayez de tout tirer au clair car des erreurs sont toujours possibles et peuvent vous coûter très cher, même si votre bonne foi n'est pas mise en cause.

尝试着清查本身有可能犯的不对,假使觉得本身的竭诚无可置疑,可是一旦有不对总是奋。

À supposer qu'un label social utilisé pour promouvoir le commerce équitable et réduire la discrimination soit considéré comme un «objectif légitime», cette mesure devrait encore satisfaire au «test de nécessité».

假使为促进公平贸易和减少歧视而采用的社会标记被认为具有“合法目标”,这项措施仍需要通过“必要的检验”。

À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé.

即使核装置会落入个人手中,假使没有国家的支持,这些个人能否开展恐怖主义活动至少还是令人怀疑的。

Si elle sort de la chaise longue en canevas, sa silhouette émaciée se voit.La ligne de la silhouette semblent trop dures, comme si elles sont gravées par la tête carrée de la plume.

假使她从帆布躺椅上站起来,会见得身段瘦削,也许轮廓的线条太硬,像方头钢笔划成的。

Évidemment, des questions complexes seraient restées sans réponse si l'affaire avait été jugée aux États-Unis, notamment en ce qui concerne le degré de responsabilité qu'une société mère devrait assumer pour une filiale étrangère, mais il est tout aussi probable qu'on soit parvenu à une issue plus équitable.

显然,假使该案在美国处理,还会留有复杂问题,诸如一个母公司应该在多大程度上对其外国分公司负有法律责任,但也有可能已经取得公平得多的结果。

Dans les systèmes juridiques qui permettent ce type d'opérations, le prêteur qui a acquis le droit de propriété futur détiendrait un droit qui pourrait être invoqué à l'encontre des autres réclamants faisant valoir les droits qui leur ont été conférés par l'acheteur ou le preneur (y compris des acheteurs, des créanciers garantis, des créanciers judiciaires et du représentant de l'insolvabilité), mais pas à l'encontre du vendeur avec réserve de propriété ni du crédit-bailleur.

假使法律制度真的允许这种交易,取得所有权期待权利的出贷人所将拥有的一项权利是可以以此对抗权利来自买受人或承租人的其他任何求偿人所主张的权利(包括买受人、有担保债权人、判决胜诉债权人和破产管理人),但不能以此对抗保留所有权的出卖人或融资租赁的出租人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 假使 的法语例句

用户正在搜索


杜康, 杜克雷氏菌苗, 杜拉铝, 杜拉树, 杜拉蚓属, 杜朗家的孩子们, 杜朗一家, 杜梨, 杜罗[西班牙古银币名], 杜马,

相似单词


假神经瘤, 假神经痛, 假升麻属, 假声, 假十字沸石, 假使, 假释, 假释宣告, 假手, 假手参属,