Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五天,需要倒班部门除外。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五天,需要倒班部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒班,则须确保不致使雇员连续上夜班时间超过一个工作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《工作环境法》规定,倒班工作员工或者类似轮班工作
员工每周所需工作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒班工作或在非标准时间工作妇女
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村
区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加班、在非工作工作、上夜班以及倒班而增加工资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力劳动,也不得让
从事某些时段
工作,除非该等工作在
必须倒班
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒班企业,广播、电影、电视录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事这些行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有工人均有权每周休息一天,每天工作八小时(每周44个小时);并且规定夜间工作实行七小时倒班制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加班、倒班或到工作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间
在工作
期间连续加班、轮流倒班
工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
时间为每周五天,需要倒班
部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒班,则须确保不致使雇员连续夜班
时间超过一个
周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《环境法》规定,倒班
员
或者类似轮班
员
每周所需
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒班或在非标准时间
和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加班、在非日
假日
、
夜班以及倒班而增加
资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用从事不适合其体力
劳动,也不得让她们从事某些时段
,除非该等
在她们必须倒班
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒班企业,广播、电影、电视和录音制单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事这些行业活动
青少年
出特殊安排(
述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有人均有权每周休息一天,每天
八小时(每周44个小时);并且规定夜间
实行七小时倒班制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子不满一岁
不必加班、倒班或到
地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际关于让劳务准则更具灵活性
激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡
人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
量;补偿在一周期间和在
日期间连续加班、轮流倒班
时间。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五,
倒班
部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒班,则须确保不致使雇员连续上夜班时间超过一个工作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《工作环境法》规定,倒班工作员工或者类似轮班工作
员工每周所
工作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒班工作或在非标准时间工作妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加班、在非工作日假日工作、上夜班
倒班而增加工资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力劳动,也不得让她们从事某些时段
工作,除非该等工作在她们必须倒班
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒班企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业病护理职业培训机构,应为从事这些行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有工人均有权每周休息一,每
工作八小时(每周44个小时);并且规定夜间工作实行七小时倒班制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加班、倒班或到工作地点
外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班
工作时间。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
作时间为每周五天,需要倒
部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒,则须确保不致使雇员连续上夜
时间超过一个
作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《作环境法》规定,倒
作
员
或者类似
作
员
每周所需
作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒作或在非标准时间
作
妇女和她
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加、在非
作日
假日
作、上夜
以及倒
而增加
资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女不适合其体力
劳动,也不得让她
某些时段
作,除非该等
作在她
必须倒
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为
这些行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有人均有权每周休息一天,每天
作八小时(每周44个小时);并且规定夜间
作实行七小时倒
制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加
、倒
或到
作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡
人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
作量;补偿在一周期间和在
作日期间连续加
、
流倒
作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五天,需要倒部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒,则须确保不致使雇员连续上夜
时间超过一个工作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《工作环境法》规定,倒工作
员工或者类似轮
工作
员工每周所需工作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒工作或
准时间工作
妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住
农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加、
工作日
假日工作、上夜
以及倒
加工资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力劳动,也不得让她们从事某些时段
工作,除
该等工作
她们必须倒
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但餐饮业,倒
企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事这些行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有工人均有权每周休息一天,每天工作八小时(每周44个小时);并且规定夜间工作实行七小时倒制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加
、倒
或到工作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可
出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿
一周期间和
工作日期间连续加
、轮流倒
工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五天,需要倒班部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒班,则须确保不致使雇员连续上夜班时间超过一个工作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《工作环境法》规定,倒班工作员工或者类似轮班工作
员工每周所需工作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
一倡议对于倒班工作或在非标准时间工作
妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加班、在非工作日假日工作、上夜班以及倒班而增加工资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
些条款规定,不得雇用妇女
不适合其体力
劳动,也不得让她们
某些时段
工作,除非该等工作在她们必须倒班
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒班企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为些行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有工人均有权每周休息一天,每天工作八小时(每周44个小时);并且规定夜间工作实行七小时倒班制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加班、倒班或到工作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示
种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班
工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
作时间为每周五天,需要
部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排,则须确保不致使雇员连续上夜
时间超过一个
作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《作环境法》规定,
作
员
或者类似轮
作
员
每周所需
作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
一倡议对于
作或在非标准时间
作
妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那
住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加、在非
作日
假日
作、上夜
以及
而增加
。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力
劳动,也不得让她们从事某
时段
作,除非该等
作在她们必须
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事
行业活动
青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有人均有权每周休息一天,每天
作八小时(每周44个小时);并且规定夜间
作实行七小时
制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加
、
或到
作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵活性激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示
种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡
人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
作量;补偿在一周期间和在
作日期间连续加
、轮流
作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
工作时间为每周五天,需要倒班部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒班,则须确保不致使雇员连续上夜班时间超过一个工作周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《工作环境法》规定,倒班工作员工或者类似轮班工作
员工每周所需工作
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒班工作或在非标准时间工作妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加班、在非工作日假日工作、上夜班以及倒班而增加工资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力劳
,也不得让她们从事某些时段
工作,除非该等工作在她们必须倒班
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒班企业,广播、电影、电视和录音制作单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事这些行业青少年作出特殊安排(上述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳立法(具体说是《劳
法》)规定,所有工人均有权每周休息一天,每天工作八小时(每周44个小时);并且规定夜间工作实行七小时倒班制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加班、倒班或到工作地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际上关于让劳务准则更具灵性
激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡工人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减工作量;补偿在一周期间和在工作日期间连续加班、轮流倒班
工作时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les horaires de travail sont répartis sur une période de 5 jours, à l'exception des départements où des équipes doivent être instaurées.
时间为每周五天,需要倒
部门除外。
Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine.
如果安排倒,则须确保不致使雇员连续
时间超过一个
周。
De plus, la loi sur les conditions de travail prévoit que les employés qui effectuent un travail posté ou font des rotations ont droit à des heures de travail hebdomadaire plus courtes.
《环境法》规定,倒
员
或者类似轮
员
每周所需
时间应该比一般人少。
Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées.
这一倡议对于倒或在非标准时间
妇女和她们
家庭、长期生病或有残疾
父母或儿童,或那些住在农村和区域地区
人很有益处。
Conformément à un acte normatif de portée générale ou aux stipulations d'un contrat de travail, le salaire peut être bonifié pour rémunérer les heures supplémentaires effectuées, le travail effectué les jours fériés non ouvrés, le travail de nuit et le travail par roulement d'équipes.
雇员有权按普通法令或雇佣合同规定,因加、在非
日
假日
、
以及倒
而增加
资。
Ces dispositions stipulent que les femmes ne devraient pas être employées dans des activités ne convenant pas à leurs capacités physiques et ne devraient pas travailler entre certaines heures sauf dans des domaines où elles sont employées et auraient besoin de travailler en équipe telles que les infirmières, etc.
这些条款规定,不得雇用妇女从事不适合其体力劳动,也不得让她们从事某些时段
,除非该等
在她们必须倒
领域,如护理等。
Cependant des accords spécifiques sont licites dans les secteurs de la restauration, dans les entreprises où les salariés travaillent par postes, lors de séances de photos, de tournages cinématographiques ou d'enregistrements d'émissions radiodiffusées ou télévisées ainsi que dans les entreprises de boulangerie ou lors de formations au métier d'infirmier (section 17 de la loi susmentionnée).
但在餐饮业,倒企业,广播、电影、电视和录音制
单位,食品烘烤企业以及伤病护理职业培训机构,应为从事这些行业活动
青少年
出特殊安排(
述法律第17条)。
La législation sur le travail et en particulier le Code du travail prévoient que tous les travailleurs et travailleuses ont droit à un jour de repos par semaine; en outre, la journée de travail diurne est de 8 heures, soit 44 heures par semaine, et la journée de travail nocturne est de 7 heures, soit 39 heures par semaine.
劳动立法(具体说是《劳动法》)规定,所有人均有权每周休息一天,每天
八小时(每周44个小时);并且规定
间
实行七小时倒
制(每周39个小时)。
La loi stipule en outre que les femmes enceintes ou les mères d'enfants de moins d'un an sont dispensées de l'obligation d'effectuer des heures supplémentaires, de travailler en deux équipes ou de prêter des services hors de la localité où se trouve leur lieu de travail, et si, en raison de leur état, elles ne peuvent exercer leurs fonctions professionnelles, elles doivent être transférées provisoirement, sur avis médical, à un autre poste mieux adapté à leurs possibilités physiques.
法律还规定,怀孕或子女不满一岁妇女不必加
、倒
或到
地点以外
地方提供服务,如果因为个人原因无法履行当前职位赋予
职责,则可在出具医生诊断之后,临时调到与其身体状况相符合
岗位。
En conséquence, même si le Brésil n'a pas échappé à la tendance internationale à l'assouplissement des normes du travail, qui alimente les débats de ces dernières années, cette possibilité est limitée, comme le précise la Cour suprême fédérale : la Constitution en vigueur autorise les partenaires sociaux, au moyen des conventions collectives, à assouplir les droits sociaux des travailleurs urbains et ruraux quand ils prévoient, par exemple, la réduction du travail, la compensation des heures pendant la semaine et la durée d'une journée de travail en continu par équipes tournantes.
因此,尽管巴西未能回避近几年来国际关于让劳务准则更具灵活性
激烈讨论趋势,但联邦最高法院明确表示这种可能性有限:现行宪法授权社会对话者,通过集体协议
方式,削弱僵化
城乡
人
社会权利,例如,当出现如下情况时:允许削减
量;补偿在一周期间和在
日期间连续加
、轮流倒
时间。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。