Ces faits récents devraient être source de graves préoccupations pour les États qui souhaitent la tranquillité dans la région.
这些事态发展应当使渴望维护区域安宁的国家感到严重关切。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它的行动只会助长在本组织结构
长期维持现有的不平等现象,并使渴望在安全理事会
实现更平衡权力分配的会员国的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使国家间和国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人
可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》
所阐明和强调的对已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,
是否渴望使联合国成为
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
赞同你希望和渴望使人
对联合国与区域组织之间的合
有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该国实现渴望已久的安全……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和国际法律所赋予他的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对和平的渴望使相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权和害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误
帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
渴望通过教授的科目,向青年
代灌输对权利和责任的认识;渴望使他
更加致力于对话,以及对不同观点的尊重;渴望激励他
显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反应,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国在霸权与控制权方面的顽固和渴望对国际和平与安全造成的威胁,国际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的国家,包括利比亚在内;同时,国际社会还应摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因为这些措施只会使各国更加渴望获取核武器为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长本组织结构中长期维持现有的不平等现象,并使渴望
安全理事会工作中实现更平衡权力分配的会员国的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近
核扩散
裁军领域内的发展情形,使那
渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近
核扩散
裁军领域内的发展情形,使那
渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使国家间国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记
《千年宣言》中所阐明
强调的对已证明永恒
普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合国成为
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望渴望使人们对联合国与区域组织之间的合作有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态
变化的方式解释《宪章》第八章
考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该国实现渴望已久的安全……这条路线严重剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义
国际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对平的渴望使我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜
的破坏
、尤其是弗朗西斯·奥纳的存
,却能够
今年底前彻底执行《布干维尔
平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权
害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人
该区域其他人的贫困
死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆
的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输对权利
责任的认识;渴望使他们更加致力于对话,以及对不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋
理性,拒绝狂热
种族主义,拥有文明的举止,保持温
的立场
反应,吸收现代的知识
技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国霸权与控制权方面的顽固
渴望对国际
平与安全造成的威胁,国际社会应奖励并鼓励那
销毁核武器
大规模毁灭性武器并摒弃相关方案
设备的国家,包括利比亚
内;同时,国际社会还应摒弃那
适得其反的威胁与制裁,因为这
措施只会使各国更加渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们行动只会助长在本组织结构中长期维持现有
不平等现象,并使渴望在安全理事会工作中实现更平衡权力分配
会员国
期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内发展情形,使那些渴望世界免于核武器
人面临暗淡
前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内发展情形,使那些渴望世界免于核武器
人面临暗淡
前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术提高,武器
不断精良,武器数量
日益充足,以及武器生产商
销售渴望,使国家间和国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调
对已证明永恒和普遍
原则
明确承诺,我们是否渴望使联合国成为
个宽容
组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望使人们对联合国与区域组织之间合作有
个新
认识,并赋予它
个基于以动态和变化
方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实
新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径分割路线才会使该国实现渴望已久
安全……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和国际法律所赋予他们
权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对和平渴望使我们相信,尽管仍然有严重
障碍以及潜在
破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳
存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会
要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权和害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人和该区域其他人
贫困和死亡负有责任
政权,就是企图使
个渴望自由
民族
希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱
人道主义局势
共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授科目,向青年
代灌输对权利和责任
认识;渴望使他们更加致力于对话,以及对不同观点
尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明
举止,保持温和
立场和反应,吸收现代
知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国在霸权与控制权方面顽固和渴望对国际和平与安全造成
威胁,国际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备
国家,包括利比亚在内;同时,国际社会还应摒弃那些适得其反
威胁与制裁,因为这些措施只会使各国更加渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们行动只会助长在本组织结构中长期维持现有
不平等现象,并使渴望在安全理事会工作中实现更平衡权力分配
会员国
期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散裁军领域内
发展情形,使那些渴望世界免于核武器
人面临暗淡
前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散裁军领域内
发展情形,使那些渴望世界免于核武器
人面临暗淡
前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术提高,武器
不断精良,武器数量
日
充足,以及武器生产商
销售渴望,使国家间
国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明
强调
对已证明永恒
普遍
原则
明确承诺,我们是否渴望使联合国成为
个宽容
组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望渴望使人们对联合国与区域组织之间
合作有
个新
认识,并赋予它
个基于以动态
变化
方式解释《宪章》第八章
考虑到新现实
新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径分割路线才会使该国实现渴望已久
安全……这条路线严重
剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义
国际法律所赋予他们
权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对平
渴望使我们相信,尽管仍然有严重
障碍以及潜在
破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳
存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔
平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会
要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权
害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人
该区域其他人
贫困
死亡负有责任
政权,就是企图使
个渴望自由
民族
希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱
人道主义局势
共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授科目,向青年
代灌输对权利
责任
认识;渴望使他们更加致力于对话,以及对不同观点
尊重;渴望激励他们显示勤奋
理性,拒绝狂热
种族主义,拥有文明
举止,保持温
立场
反应,吸收现代
知识
技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国在霸权与控制权方面顽固
渴望对国际
平与安全造成
威胁,国际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器
大规模毁灭性武器并摒弃相关方案
设备
国家,包括利比亚在内;同时,国际社会还应摒弃那些适得其反
威胁与制裁,因为这些措施只会使各国更加渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长在本组织结构中长期维持现有的不等现象,并使渴望在安全理事会工作中实现更
衡权力分配的会员
的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备程中缺乏
展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备程中缺乏
展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使家间和
家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的对已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合
成为
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望使人们对联合与区域组织之间的合作有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该实现渴望已久的安全……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和
际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对和的渴望使我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和
协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以
家主权和害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输对权利和责任的认识;渴望使他们更加致力于对话,以及对不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反应,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强在霸权与控制权方面的顽固和渴望对
际和
与安全造成的威胁,
际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的
家,包括利比亚在内;同时,
际社会还应摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因为这些措施只会使各
更加渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长在本组织结构中长期维持现有的不平等现象,并渴望在安全理事会工作中实现更平衡权力分配的会员国的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan(
律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,
那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan(
律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,
那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器
产商的销售渴望,
国家间和国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰
地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的对已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望
联合国成为
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望人们对联合国与区域组织之间的合作有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会该国实现渴望已久的安全……这条路线严重和剧烈地伤害了
地居民,同时侵犯了人道主义和国际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对和平的渴望我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权和害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输对权利和责任的认识;渴望
他们更加致力于对话,以及对不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反
,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国在霸权与控制权方面的顽固和渴望对国际和平与安全造成的威胁,国际社会奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的国家,包括利比亚在内;同时,国际社会还
摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因为这些措施只会
各国更加渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长在本组织结构中长期维持现有的不平等现象,并使渴望在安全理事会工作中实现更平衡权力分配的会员的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使家间和
家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的
已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望使人们联合
与区域组织之间的合作有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该实现渴望已久的安全……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和
际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种和平的渴望使我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以
家主权和害怕变革
借口,企图保护
个
数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输
权利和责任的认识;渴望使他们更加致力于
,以及
不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反应,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强在霸权与控制权方面的顽固和渴望
际和平与安全造
的威胁,
际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的
家,包括利比亚在内;同时,
际社会还应摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因
这些措施只会使各
更加渴望获取核武器作
威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长在本组织结构中长期维持现有的不平等现象,并使渴望在安全理事会工作中实现更平衡权力分配的会员国的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备程中缺乏
,
上最近在核扩散和裁军领域内的发
情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备程中缺乏
,
上最近在核扩散和裁军领域内的发
情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使国家间和国家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的对已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合国成为
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望使人们对联合国与区域组织之间的合作有个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该国实现渴望已久的安全……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和国际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种对和平的渴望使我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安全理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以国家主权和害怕变革为借口,企图保护
个对数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输对权利和责任的认识;渴望使他们更
致力于对话,以及对不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反应,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强国在霸权与控制权方面的顽固和渴望对国际和平与安全造成的威胁,国际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的国家,包括利比亚在内;同时,国际社会还应摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因为这些措施只会使各国更渴望获取核武器作为威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité.
它们的行动只会助长在本组织结构中长期维持现有的不平等现象,并使渴望在安理事会工作中实现更平衡权力分配的会员
的期望落空。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
M. Mabilangan (Philippines) dit que la lenteur du processus préparatoire de la Conférence d'examen et les faits nouveaux survenus dans les domaines de la prolifération et du désarmement nucléaires n'encouragent guère à l'optimisme ceux qui aspirent à un monde exempt d'armes nucléaires.
Mabilangan先生(菲律宾)说,在审议大会筹备进程中缺乏进展,加上最近在核扩散和裁军领域内的发展情形,使那些渴望世界免于核武器的人面临暗淡的前景。
Les améliorations en matière de technologie, le perfectionnement et la disponibilité de quantités infinies d'armes, l'avidité des fabricants d'armes ont permis à des parties en conflit - qu'il s'agisse d'un conflit interne ou externe - de profiter de ces armes et de les utiliser en toute désinvolture.
生产技术的提高,武器的不断精良,武器数量的日益充足,以及武器生产商的销售渴望,使家间和
家内冲突各方得以肆意利用这类武器。
Par ailleurs, on peut à juste titre se poser la question : souhaitons-nous réellement faire des Nations Unies une Organisation permissive, surtout si l'on a présent à l'esprit l'attachement, clairement énoncé et souligné dans la Déclaration du millénaire, aux principes qui ont prouvé leur caractère intemporel et universel?
另方面,人们可以恰当地提出这个问题:牢记在《千年宣言》中所阐明和强调的
已证明永恒和普遍的原则的明确承诺,我们是否渴望使联合
个宽容的组织?
Nous partageons votre désir et votre ambition de donner à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales de nouvelles perspectives, et de la doter d'un cadre novateur qui s'appuie sur une interprétation dynamique et évolutive du Chapitre VIII de la Charte et qui tienne compte des nouvelles réalités.
我们赞同你希望和渴望使人们联合
与区域组织之间的合作有
个新的认识,并赋予它
个基于以动态和变化的方式解释《宪章》第八章和考虑到新现实的新框架。
Il est dit dans le jugement que seul un tracé de séparation basé sur le droit fournira à l'État la sécurité tant recherchée et que le tracé nuit gravement à la population locale et constitue une violation de ses droits au regard du droit international et du droit international humanitaire.
“只有基于法律途径的分割路线才会使该实现渴望已久的安
……这条路线严重和剧烈地伤害了当地居民,同时侵犯了人道主义和
际法律所赋予他们的权利”。
Cette aspiration à la paix nous assure qu'en dépit des graves obstacles qui subsistent et de l'existence de gâcheurs potentiels tels que Francis Ona, l'Accord de paix de Bougainville peut être pleinement mis en oeuvre avant la fin de l'année, ce qui permettra au Bureau de se retirer, comme l'a demandé le Conseil de sécurité.
这种和平的渴望使我们相信,尽管仍然有严重的障碍以及潜在的破坏者、尤其是弗朗西斯·奥纳的存在,却能够在今年底前彻底执行《布干维尔和平协定》,让联布政治处能够按照安
理事会的要求撤出。
Toute tentative visant à protéger la cause perdue d'un régime responsable de la destruction et de la mort de millions d'Iraquiens et d'autres personnes dans la région, au nom de la souveraineté d'État et de la peur du changement, est une initiative qui porte non seulement atteinte aux espoirs d'un peuple épris de liberté mais retarde également notre action commune pour aider le peuple iraquien à surmonter sa situation humanitaire fragile.
任何方如果以
家主权和害怕变革
借口,企图保护
个
数百万伊拉克人和该区域其他人的贫困和死亡负有责任的政权,就是企图使
个渴望自由的民族的希望破灭,同时也延误我们帮助伊拉克人民扭转其脆弱的人道主义局势的共同行动。
Nous nous sommes employés à inculquer à nos jeunes générations, grâce aux disciplines qui leur sont enseignées, une prise de conscience des droits et des devoirs, à approfondir leur attachement aux vertus du dialogue et du respect des opinions différentes, et à les encourager à faire montre de diligence et de rationalité, pour rejeter le fanatisme et le racisme, adopter un comportement civilisé, avoir des positions modérées et assimiler les connaissances et les technologies modernes.
我们渴望通过教授的科目,向青年代灌输
权利和责任的认识;渴望使他们更加致力于
话,以及
不同观点的尊重;渴望激励他们显示勤奋和理性,拒绝狂热和种族主义,拥有文明的举止,保持温和的立场和反应,吸收现代的知识和技术。
Étant donné la menace que l'obstination des États puissants et leur désir d'exercer la suprématie et le contrôle représentent pour la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale devrait récompenser les États qui éliminent les armes nucléaires, les ADM et les programmes et l'équipement connexes, y compris son pays, et les encourager et elle devrait abandonner les menaces et les sanctions inefficaces qui renforcent le désir des États d'obtenir à titre de moyen de dissuasion des armes nucléaires.
考虑到强在霸权与控制权方面的顽固和渴望
际和平与安
造
的威胁,
际社会应奖励并鼓励那些销毁核武器和大规模毁灭性武器并摒弃相关方案和设备的
家,包括利比亚在内;同时,
际社会还应摒弃那些适得其反的威胁与制裁,因
这些措施只会使各
更加渴望获取核武器作
威慑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。