Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因恐怖主义在
祟。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因恐怖主义在
祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想祟,还存在另外一种趋势,即将被认
是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
事实证明,实现这些目标非常困难,因
政治意愿,也因
有保护主义
祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题
常识,可能导致某些疾病
,
在大多数情况下会归咎于巫师
祟,社区中的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,是由于传统观念和落后的习俗
祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因为恐怖在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认为是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非困难,因为
政治意愿,也因为有保
作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题
识,可能导致某些疾病发作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区中的妇女、特别是年长妇女通
遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中作祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后的习俗作祟,歧视妇女的现象仍然非普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是为恐怖主义在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认为是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困难,为缺乏政治意
,
为有保护主义作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可能
些疾病发作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区中的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中作祟,了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后的习俗作祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是恐怖主义在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困难,缺乏政治意愿,
有保护主义作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可
某些疾病发作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区中的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中作祟,了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后的习俗作祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因为恐怖主义在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认为是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困难,因为缺意愿,也因为有保护主义作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺
常识,可能导致某些
作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区中的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中作祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后的习俗作祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因为恐怖主义在。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想,还存在另外一种趋势,即将被认为是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但明,
现这些目标非常困难,因为缺乏政治意愿,也因为有保护主义
。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可能导致某些疾病发
,但在大多数情况下会归咎于巫
,社区中的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后的习俗,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因为恐怖主义在祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由的思想
祟,还存在另外一种趋势,即将被认为是平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困难,因为缺乏政治意愿,也因为有保护主义祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可能导致某些疾病发
,但在大多数情况下会归咎
巫师
祟,社区
的妇女、特别是年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这
的价格走向是难以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载宪法,但是由
传统观念和落后的习俗
祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这因为恐怖主义在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样的思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认为平等的权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困,因为缺乏政治意愿,也因为有保护主义作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可能导致某些疾病发作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区
的妇女、特别
年长妇女通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不投机性需求从
作祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样的价格走
以解释的。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男女平等的基本原则已经载于宪法,但由于传统观念和落后的习俗作祟,歧视妇女的现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Ça, c'est aux terroristes que nous le devons.
这是因为恐怖主义在作祟。
Dans le même esprit, il subsiste une tendance à la hiérarchisation des droits, censés pourtant être égaux.
由于同样思想作祟,还存在另外一种趋势,即将被认为是
权利分级。
Ils s'avèrent pourtant très difficiles à atteindre faute de volonté politique et pour des raisons de protectionnisme.
但事实证明,实现这些目标非常困难,因为缺乏政治意愿,也因为有保护主义作祟。
Des épidémies attribuables au manque de connaissances sanitaires sont fréquemment attribuées aux activités des sorcières, et ce sont les femmes et en particulier les femmes plus âgées qui sont normalement accusées.
对康问题缺乏常识,可能导致某些疾病发作,但在大多数情况下会归咎于巫师作祟,社区中
妇
、
是年长妇
通常遭到指控。
On ne saurait expliquer cette évolution des prix sans prendre en compte le rôle substantiel joué par la demande spéculative dans un déséquilibre de l'offre et de la demande finalement « sanctionné par le marché ».
如果不是投机性需求从中作祟,导致了供求失衡,以至最终被“市场清盘”,这样价格走向是难以解释
。
Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives.
虽然男基本原则已经载于宪法,但是由于传统观念和落后
习俗作祟,歧视妇
现象仍然非常普遍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。