On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果要失去
,又何必要有曾经拥有
快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果雕像
话,直接雕
来不
更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只提
缴款条件,那又何必设立一些
组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动
技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有人命中
要死,又何必我来将他救活?如果我
医疗
有意义
,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦
要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
为
些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是失
的,又
有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低些工作;我
样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,
呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不完美。既然没有人能达到完美,那
苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定死,又
我来
他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为
又
战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,
麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的
求,但行预咨委会没有同意,质问有
在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有、益处或重
性,
项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果是雕像的话,直接雕出来是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然向专项预算缴
摊款和只是提出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看出有何必要将这种
入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代
美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代团仍然
认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定的,又何必
有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果雕像的话,直接雕出来不
更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和出新的缴款条件,那又何必设立一些新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定死,又何必我来将他救活?如果我的医疗
有意义的,那么他为何又
战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的
求,但行预咨委会没有同意,质问有何必
在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必、益处或重
性,这项
议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又何必要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
没有试图贬低
作;
何必要
样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话会担心,没有问候
会着急,现在
,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行
的答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又何必设立一
新的组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
应该强调,
看不出有何必要将
种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又何必来将他救活?如果
的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某评论,
也可以说,
可以代表美国行
答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定要
,又何必要有曾经拥有
快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如果雕像
话,直接雕出来不
更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴委内瑞拉刚才所言行使我们
答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款提出新
缴款条件,那又何必设立一些新
组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有人命中注定要死,又何必我来将他救活?如果我
医疗
有意义
,那么他为何又
战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何必为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如是要失去
,又何必要有曾经拥有
快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何必当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何必要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何必呢!如是雕像
话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何必呢?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不必完美。既然没有人能达到完美,那何必苦苦追求完美呢?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们答辩权——但又何必呢?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如某些国家仍然不向专项预算
纳摊款和只是提出
款条件,那又何必设立一些
组织机构呢?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何必要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如有
人命中
要死,又何必我来将他救活?如
我
医疗是有意义
,那么他为何又去战死了呢?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再
一下,何必麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦要求,但行预咨委会没有同意,质问有何必要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何必要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
何为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
果注定是要失去的,又何
要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日何!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我何要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!何!
果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会着急,现在,何
?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不完美。既然没有人能达到完美,那何
苦苦追求完美
?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又何?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又何
设立一些新的组织机构
?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有何要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
果有的人命中注定要死,又何
我来将他救活?
果我的医疗是有意义的,那么他为何又去战死了
?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,何
麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有何要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有何要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne va pas s'emmerder pour si peu.
为这些小事劳神。
Si la perte est inevitable,pourquoi a-t-on deguste de la joie d'autrefois.
如果注定是要失去的,又要有曾经拥有的快乐。
Si c'était à refaire!
早知今日当初!
Je n'essaie pas de minimiser son importance, pourquoi le ferais-je d'ailleurs?
我没有试图贬低这些工作;我要这样做?
Oh ! C'est malin ! pour une statue, il aurait mieux fait de sculpter tout de suite.
噢!!如果是雕像的话,直接雕出来不是更好。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会,
在
,
?
Vous n'avez pas besoin parfaite. Comme personne ne peut atteindre la perfection, pourquoi dur à la poursuite de cet idéal?
你不完美。既然没有人能达到完美,那
苦苦追求完美
?
Nous pourrions exercer notre droit de réponse vis-à-vis de ce que viennent de déclarer Cuba et le Venezuela, mais, à vrai dire, à quoi bon?
我们可以对古巴和委内瑞拉刚才所言行使我们的答辩权——但又?
Pourquoi créer de nouvelles structures, si certains pays continuent de ne pas verser leurs contributions au budget spécial et d'avancer de nouvelles conditions à cet égard?
如果某些国家仍然不向专项预算缴纳摊款和只是提出新的缴款条件,那又设立一些新的组织机构
?
Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force.
我应该强调,我们看不出有要将这种资料纳入一份关于联塞部队行动的技术报告之中。
Il se disait - pourquoi le sauverais-je alors que la mort est son destin ? et si mes connaissances médicales ont un sens, pourquoi doit-il aller se battre et perdre ainsi la vie ?
如果有的人命中注定要死,又我来将他救活?如果我的医疗是有意义的,那么他为
又去战死了
?
Je voudrais dire que, vu certains des commentaires faits par le représentant de la Corée du Nord avant qu'il ne quitte la salle, je pourrais exercer le droit de réponse des États-Unis, mais, en fait, à quoi bon?
鉴于北朝鲜代表在离开会议厅之前所作的某些评论,我也可以说,我可以代表美国行使答辩权;但再一下,
麻烦?
Le transfert de New York à Genève de ce poste, afférent au secrétariat du Comité permanent interorganisations, avait été demandé, mais le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) l'avait refusé, doutant de la nécessité d'une antenne du Comité permanent interorganisations à Genève.
先前曾提出过将这一员额(涉及机构间常设委员会秘书处)从纽约转到日内瓦的要求,但行预咨委会没有同意,质问有要在日内瓦设立机构间常设委员会部门。
La délégation brésilienne n'est toujours pas convaincue de la nécessité ou de l'utilité de créer un bureau régional du Département en Amérique latine et ne voit pas bien les avantages qu'on pourrait attendre de cette proposition à laquelle les États Membres de la région n'adhèrent pas pleinement.
巴西代表团仍然不认为政治部在拉丁美洲设立区域办事处有要、益处或重要性,这项提议没有得到该区域会员国的充分支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。