Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
热忱企盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
与整个国际社会一样,对所展露的人道主义悲
震惊;但同时
仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所企盼的且理应享受的是和平的甜美果实,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安全援助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开,
仍处于企盼阶段,等待着关键转折点的
来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有其挑战的,但是企盼着在
一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生活和企盼,包括这一区域中那些分离主义地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他都对当前世界的状况
关注,但同时也孕育着一种希望,企盼将来的世界更加安全,没有战争和武装
突的悲
。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求两国人民共同企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他的父母企盼着能与他
的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,最需要的、刚果人民所热切企盼的、
也责无旁贷确保给予他
的是伸张正义的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现盼的
平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首盼
为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露的人道主义悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,盼前任联合国
科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人
肯尼亚公众之间带来
解与一条通向
平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所
盼的且理应享受的是
平的甜美果实,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗盼着拟议中安全援助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开始,我们仍处于盼阶段,等待着关键转折点的到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有其挑战的,但是我盼着在我们一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生
盼,包括这一区域中那些分离主义地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,盼在地方、国家
区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声
故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业对闲暇生
的
盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境
宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界的状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,盼将来的世界更加安全,没有战争
武装
突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共同盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母盼着能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、刚果人民所热切盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正义的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一,对所展露的人道主义悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带
和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所企盼的且理应享受的是和平的甜美果实,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼拟议中安全援助部队的扩编,他能使将
临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开始,我们仍处于企盼阶段,等待关键转折点的到
。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有其挑战的,但是我企盼在我们一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
些旷日持久的
突影响了千百万人的生活和企盼,包括
一区域中那些分离主义地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带的目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并企盼方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们对当前世界的状况感到关注,但同时也孕育
一种希望,企盼将
的世界更加安全,没有战争和武装
突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共同企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母企盼
能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、刚果人民所热切企盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正义的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企盼和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼着各位新老客户朋友光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露人道主义悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成
小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
社会所企盼
且理应享受
是和平
甜美果实,而不仅仅是战火
停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安全援助部队扩编,他能使将来临
选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年届会刚刚开始,我们仍处
企盼阶段,等待着关键转折点
到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面道路是不会没有其挑战
,但是我企盼着在我们一道前进
过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久影响了千百万人
生活和企盼,包括这一区域中那些分离主义地区
人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策
呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步
成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐人企盼已久
传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠
心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,企盼将来
世界更加安全,没有战争和武装
悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系新纪元,奔向追求我们两国人民共同企盼
进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道行径
目
是为了确保让他们
父母企盼着能与他们
孩子团聚
那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要、刚果人民所热切企盼
、我们也责无旁贷确保给予他们
是伸张正义
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多区
现企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露的人道悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所企盼的且理应享受的是和平的甜美果
,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安全援助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开始,我们仍处于企盼阶段,等待着关键转折点的到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有其挑战的,但是我企盼着在我们一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生活和企盼,包括这一区域中那些分离
区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,企盼在方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界的状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,企盼将来的世界更加安全,没有战争和武装突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共同企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母企盼着能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、刚果人民所热切企盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社一样,对所展露的人道主义悲剧感到震
;
时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社
所企盼的且理应享受的是和平的甜美果实,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安全援助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届开始,我们仍处于企盼阶段,等待着关键转折点的到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不没有其挑战的,
是我企盼着在我们一道前进的过程中与大
携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生活和企盼,包括这一区域中那些分离主义地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社阶层的家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界的状况感到关注,时也孕育着一种希望,企盼将来的世界更加安全,没有战争和武装
突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母企盼着能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、果人民所热切企盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正义的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露的人道主义悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所企盼的且理应享受的是和平的甜美果实,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开始,我们仍处于企盼阶段,等待着关键转折点的到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有挑战的,但是我企盼着在我们一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生活和企盼,包括这一区域中那些分离主义地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界的状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,企盼将来的世界更加安,没有战争和武装
突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共同企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母企盼着能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、刚果人民所热切企盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正义的权利。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有烦恼都来自企
。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚未实现企和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企秘书长为此提出划拨充足资源
提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企着各位新老客户朋友
光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露人道主义悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企
前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成
小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一
和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突
社会所企
理应享受
是和平
甜美果实,而不仅仅是战火
停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企着拟议中安全援助部队
扩编,他能使将来临
选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年届会刚刚开始,我们仍处于企
阶段,等待着关键转折点
到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面道路是不会没有其挑战
,但是我企
着在我们一道前进
过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久突影响了千百万人
生活和企
,包括这一区域中那些分离主义地区
人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样目标,企
在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论
呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策
呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层家庭繁荣富足,并企
这方面取得进一步
成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐人企
已久
传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活企
混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠
心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,企
将来
世界更加安全,没有战争和武装
突
悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系新纪元,奔
追求我们两国人民共同企
进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道行径
目
是为了确保让他们
父母企
着能与他们
孩子团聚
那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要、刚果人民所热切企
、我们也责无旁贷确保给予他们
是伸张正义
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Tout le malheur des hommes vient de l'espérance.
人所有的烦恼都来自企盼。
Pour de nombreuses régions du monde la paix tant désirée est encore lointaine.
世界上很多地区尚企盼的和平。
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin.
人们翘首企盼秘书长为此提出划拨充足资源的提议。
Nous avons le fervent espoir que les nouveaux et les anciens clients de rendre visite à un ami.
我们热忱企盼着各位新老客户朋友的光临。
Le Quatuor a également indiqué qu'il se réjouissait à l'idée de continuer à travailler en consultation étroite avec les parties.
四方还声明,他们企盼继续与双方密切协商,共同努力。
Nous avons été alarmés, en même temps que la communauté internationale, par la crise humanitaire que le pays a connue.
我们与整个国际社会一样,对所展露的人道悲剧感到震惊;但同时我们仍满怀希望,企盼前任联合国秘书长科菲·安南先生及其由非洲著名人士组成的小组能在肯尼亚领导人和肯尼亚公众之间带来和解与一条通向和平之路。
Les sociétés en conflit sont en droit d'attendre les bénéfices de la paix et non pas seulement la fin des combats.
陷于突的社会所企盼的且理应享受的是和平的甜美果
,而不仅仅是战火的停熄。
L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir.
阿富汗企盼着拟议中安全援助部队的扩编,他能使将来临的选举环境得到保证。
La session de 2004 vient tout juste de commencer et nous en sommes encore à attendre le moment critique qui marquera un tournant.
今年的届会刚刚开始,我们仍处于企盼阶段,等待着关键转折点的到来。
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée.
前面的道路是不会没有其挑战的,但是我企盼着在我们一道前进的过程中与大会携手合作。
Ces conflits prolongés affectent la vie et les aspirations de millions de personnes, y compris dans les zones séparatistes de la région.
这些旷日持久的突影响了千百万人的生活和企盼,包括这一区域中那些分
地区的人口。
C'est pourquoi les États-Unis attendent avec intérêt, en ayant de tels objectifs à l'esprit, les commémorations locales, nationales et régionales du dixième anniversaire.
因此,美国带着这样的目标,企盼在地方、国家和区域庆祝国际家庭年十周年。
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste.
被占戈兰境内将近50万叙利亚人还在企盼返回家园,以色列仍然拒绝听取国际舆论的呼声和故意不理睬要求结束其扩张政策的呼吁。
Bahreïn ne ménage aucun effort pour assurer la prospérité des familles dans tous les secteurs de la société et compte obtenir de nouveaux succès à cet égard.
巴林不遗余力地试图确保所有社会阶层的家庭繁荣富足,并企盼这方面取得进一步的成功。
Les amateurs de musique classique sont particulièrement gâtés et attendent avec impatience le concert traditionnel de musique classique de la journée nationale, qui a lieu à St Michael's Cave.
喜爱古典音乐的人企盼已久的传统“国庆节古典音乐会”每年都在“圣迈可洞穴”如期举行。
Le chômage, un mauvais travail et les perspectives de loisir se combinent pour promouvoir une apathie et un fatalisme chez les jeunes, en particulier chez les garçons.
失业、下等职业和对闲暇生活的企盼混合在一起,在青年人,特别是在男子中促成了冷漠的心境和宿命论。
Ils sont tous préoccupés par l'état actuel du monde mais ils nourrissent l'espoir d'un monde plus sûr auquel seraient épargnées les tragédies des guerres et conflits armés.
他们都对当前世界的状况感到关注,但同时也孕育着一种希望,企盼将来的世界更加安全,没有战争和武装突的悲剧。
Une ère nouvelle s'ouvre ainsi dans les relations entre le Cameroun et le Nigéria, tournée vers la recherche du progrès et du développement, auxquels aspirent nos deux peuples.
就这样,开启了喀麦隆与尼日利亚关系的新纪元,奔向追求我们两国人民共同企盼的进步与发展。
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants.
这一不人道的行径的目的是为了确保让他们的父母企盼着能与他们的孩子团聚的那一天,而顺从波利萨里奥阵线,并留在难民营中。
Ce dont cependant nous avons le plus besoin, ce que le peuple congolais revendique le plus et qu'ensemble nous sommes tenus de lui garantir, c'est le droit à la justice.
然而,我们最需要的、刚果人民所热切企盼的、我们也责无旁贷确保给予他们的是伸张正的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。