Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一些大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者仰赖这两个法庭
伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然仰赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一些大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们仰赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者仰赖这两个法庭来伸张正
。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然仰赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这
有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职
。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数些
大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不使那些仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者仰赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原构的所有活动领域,原
构均仍然仰赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技
和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所的
要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行少数一些
大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者
这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市意味着大力
运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊
我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续秘书
的领导和力量,当今世界尤其需要秘书
的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一些大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你的领导高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者仰赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然仰赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序安静,至少要尊
我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导力量,当今世界尤其需要秘书长的技能
同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意计划完全仰赖那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、平
法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因,生态系统大大仰赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一些大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的
际法行为的受害者仰赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然仰赖联合的共同承诺
伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各人民可以继续仰赖联合
,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合机构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那些在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这一物康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养动物有权被安养以及接受细心
照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会运行仰赖少数一些
大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合国作为其最后希望所人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严违反国际法行为
受害者仰赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但能机构
所有活动领域,
能机构均仍然仰赖联合国
共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多工作,以解决留住工作人员
问题。 我们将继续仰赖大会
支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊
我们
发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长领导和力量,当今世界尤其需要秘书长
技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴良好用意和计划完全仰赖那些
索马里不同地区掌握权力
人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会援助,并仰赖其
今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形政府体制所仰赖的
要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此时,加沙仍然几乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一些大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那些仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们充分仰赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这些最严的违反国际法行为的受害者仰赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然仰赖联合国的与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那些在索马里不地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,这有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以仰赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所仰赖的要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常仰赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大仰赖一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在段期间,科索沃特派团必须大量仰赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙乎完全仰赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须仰赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们认识到,社会的运行仰赖少数一大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使那仰赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分仰赖你的领导和高。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
最严
的违反国际法行为的受害者仰赖
两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仰赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力仰赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续仰赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我仰赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续仰赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续仰赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全仰赖那在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人仰赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并仰赖其在今后岁月里继续给予支持,将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il peut compter sur le soutien du Cameroun.
他可以赖喀麦隆的支持。
Ce sont les domaines qui sont liés à des fonctions vitales dont dépend tout gouvernement.
它们形同政府体制所赖的
要职能。
Nous travaillerons ensemble et je compte énormément sur leur soutien.
我们将共同工作,我非常赖他们的支持。
L'écosystème est donc extrêmement tributaire de la santé de cette espèce.
因此,生态系统大大赖这一物种的健康。
Au cours de cette période, la MINUK a dû compter principalement sur les convois routiers.
在这段期间,科索沃特派团必须大量赖陆地运输。
En attendant, Gaza restait presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire.
与此同时,加沙仍然几乎完全赖人道主义援助。
L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs.
必须赖人类饲养的动物有权被安养以及接受细心的照顾。
On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures.
人们,社会的运行
赖少数一
大基础设施。
Nous ne devons pas décevoir l'attente de ceux pour qui les Nations Unies représentent le dernier espoir.
我们决不能使赖联合国作为其最后希望所在的人失望。
Il va sans dire, Monsieur le Président, que nous comptons pleinement sur vous pour nous guider et nous conseiller.
毋庸赘言,主席先生,我们将充分赖你的领导和高见。
Les victimes de ces violations graves du droit international comptent sur les deux tribunaux pour faire triompher la justice.
这最严
的违反国际法行为的受害者
赖这两个法庭来伸张正义。
Cependant, dans tous les domaines d'activité, l'AIEA demeure également dépendante de l'engagement partagé et du partenariat des Nations Unies.
但在原子能机构的所有活动领域,原子能机构均仍然赖联合国的共同承诺与伙伴关系。
Par ailleurs, croissance urbaine rime avec systèmes de transport et, dans le cas de l'automobile, avec pollution et accidents.
城市增长也意味着大力赖运输系统,如果该系统以汽车为基础,则带来进一步污染和伤害危险。
Mais il faut faire davantage encore pour régler la question de la rétention du personnel et nous continuerons à compter sur l'appui de l'Assemblée générale.
但是,有必要做更多的工作,以解决留住工作人员的问题。 我们将继续赖大会的支持。
Je compte sur la coopération de toutes les personnes présentes pour maintenir l'ordre et le silence dans la salle, ne serait-ce que par respect pour nos orateurs.
我赖在场各位合作,保持大会堂秩序和安静,至少要尊
我们的发言者。
Nous continuons à avoir beaucoup de chance de bénéficier de la vigoureuse direction de notre Secrétaire général, dont le savoir-faire et la compassion sont particulièrement nécessaires aujourd'hui.
我们非常幸运,能够继续赖秘书长的领导和力量,当今世界尤其需要秘书长的技能和同情心。
Nous devons prouver que les peuples peuvent continuer de compter sur l'ONU et que l'Organisation est prête à relever de nouveaux défis et à résister à toute épreuve.
我们必须证明,各国人民可以继续赖联合国,本组织准备回应新的挑战和经受任何考验。
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie.
联合国机构及其伙伴的良好用意和计划完全赖
在索马里不同地区掌握权力的人。
Les restrictions qui ont été récemment imposées sont d'autant plus inquiétantes qu'elles concernent une zone où quatre personnes sur cinq dépendent déjà de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins fondamentaux.
由于受影响地区每五人就有四人赖外援来满足其基本需要,最近实行的限制使情况更糟。
Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit.
国际法院感谢大会的援助,并赖其在今后岁月里继续给予支持,这将有利于公正、和平和法律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。