De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
社会名人大声疾呼,打破了令人窒息
沉默。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
社会名人大声疾呼,打破了令人窒息
沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令人窒息经济危机是命运使然、上天注定
现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦人实行令人窒息
控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令人窒息
危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令人窒息政治环境和徒劳无功
发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有人对它实行令人窒息包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令人窒息封锁,以便饿死其人口,并剥夺他们
基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民行动自由,加重了令人窒息
经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令人窒息围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种令人窒息集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令人窒息、不可能
体验,才能给予作者某种手段,
达到某种远离了由契约所
那些临近界限
视野——疲惫
读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月
语言学实习培训。她讲述了那里
空气有
么
令人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个令人窒息露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生
一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上巴勒斯坦公民
令人窒息
封锁,让无辜
妇女、儿童和老人
生活面临悲剧,对巴勒斯坦
经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生命和肢体危险在令人窒息
集装箱中前往西欧,以寻求一种较好
生活时,事情显然是极不正常
。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
理会应该呼吁以色列取消一个
月
对成千上万
巴勒斯坦人民实施
令人窒息和野蛮
围
;这种作法有可能导致前所未有
人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很
;在上个世纪下半叶
稳定但令人窒息
两极模式结束之后,这个世界仍然不
。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大数城镇
重新占领,继续进行令人窒息
封锁、任意
拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层
袭击、以及对占领区
实际和体制基础设施
破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列所作所为及其通过令人窒息
围
对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如
理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令人窒息封锁,并在残酷
军事升级下受苦受难
我们和我们
人民,感谢联合国秘书长继续不断
努力,争取实现我们人民不可剥夺
民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名人大声疾呼,打破了人窒息的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列人窒息的经济
命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦人实行的人窒息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙人窒息的
。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国人窒息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更
人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有人对它实行人窒息的包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到人窒息的封锁,以便饿死其人口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了人窒息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行人窒息的围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但,如果把这些变成一种
人窒息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
有
人窒息的、不可能的体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个人窒息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其
西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的人窒息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老人的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生命和肢体的险在
人窒息的集装箱中前往西欧,以寻求一种较好的生活时,事情显然
极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦人民实施的人窒息和野蛮的围
;这种作法有可能导致前所未有的人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但人窒息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行人窒息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过人窒息的围
对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就
公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受人窒息的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的人民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们人民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名大声疾呼,打破了
息的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列息的经济危机是命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国天对巴勒斯坦
实行的
息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙
息的危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是
瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有对它实行
息的包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到息的封锁,以便饿死其
口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行息的围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有息的、不可能的体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其民而言,巴勒斯坦已经成了一个
息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老
的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在们冒着失去生命和肢体的危险在
息的集装箱中前往西欧,以寻求一种较好的生活时,事情显然是极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦民实施的
息和野蛮的围
;这种作法有可能导致前所未有的
类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但
息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过息的围
对150万巴勒斯坦
民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受息的封锁,并在残酷的
事升级下受苦受难的我们和我们的
民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们
民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名人大声疾呼,打破了令人窒息的沉。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
像以色列令人窒息的经济危机是命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦人实行的令人窒息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令人窒息的危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令人窒息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有人对它实行令人窒息的包围并企图以隔离墙围它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令人窒息的封锁,以便饿死其人口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了令人窒息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令人窒息的围,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种令人窒息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令人窒息的、不可的体验,才
作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的令人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个令人窒息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的令人窒息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老人的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生命和肢体的危险在令人窒息的集装箱中前往西欧,以寻求一种较的生活时,事情显然是极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦人民实施的令人窒息和野蛮的围;这种作法有可
导致前所未有的人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但令人窒息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行令人窒息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过令人窒息的围对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如安理会保持沉
,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令人窒息的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的人民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们人民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名大声疾呼,打破了令
窒息的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令窒息的经济危机是命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒实行的令
窒息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令
窒息的危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令窒息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令
瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有对
实行令
窒息的包围并企图以隔离墙围
正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒城市受到令
窒息的封锁,以便饿死其
口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了令窒息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令窒息的围
,
外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果这些变成一种令
窒息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令窒息的、不可能的体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的令
窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其民而言,巴勒
已经成了一个令
窒息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒公民的令
窒息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老
的生活面临悲剧,对巴勒
的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在们冒着失去生命和肢体的危险在令
窒息的集装箱中前往西欧,以寻求一种较好的生活时,事情显然是极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒民实施的令
窒息和野蛮的围
;这种作法有可能导致前所未有的
类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但令
窒息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行令
窒息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒
领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过令窒息的围
对150万巴勒
民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令窒息的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的
民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们
民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名大声疾呼,打破了令
的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令的经济危机是命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦实行的令
的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令
的危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令
瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有对它实行令
的包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令的封锁,以便饿死其
口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了令的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令的围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一令
的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令的、不可能的体验,才能给予作者
手段,来达到
远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的令。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其民而言,巴勒斯坦已经成了一个令
的露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的令的封锁,让无辜的妇女、儿童和老
的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在们冒着失去生命和肢体的危险在令
的集装箱中前往西欧,以寻求一
较好的生活时,事情显然是极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦民实施的令
和野蛮的围
;这
作法有可能导致前所未有的
类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但令
的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行令的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过令的围
对150万巴勒斯坦
民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的
民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们
民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名人大声疾呼,打破了令人窒息的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令人窒息的经济危运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦人实行的令人窒息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望的地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令人窒息的危。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令人窒息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更令人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有人对它实行令人窒息的包围并企图以隔离墙围它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令人窒息的封锁,以便饿死其人口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了令人窒息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令人窒息的围,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但,如果把这些变成一种令人窒息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效
。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
有令人窒息的、不可能的体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的令人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个令人窒息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的令人窒息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老人的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生和肢体的危险在令人窒息的集装箱中前往西欧,以寻求一种较好的生活时,事情显然
极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦人民实施的令人窒息和野蛮的围;这种作法有可能导致前所未有的人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但令人窒息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行令人窒息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、以及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列的所作所为及其通过令人窒息的围对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就
公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令人窒息的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的人民,感谢联合国秘书长继续不断的努,争取实现我们人民不可剥夺的民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多的社会名人大声疾呼,打破了令人窒息的沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像色列令人窒息的经济危机是命运使然、上天注定的现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
色列和
色列国防军每天对巴勒斯坦人实行的令人窒息的控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望的地理连通也必须得到保证,结束加沙令人窒息的危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令人窒息的政治环境和徒劳无功的发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,路
冷城因有人对它实行令人窒息的包围并企图
隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令人窒息的封锁,死其人口,并剥夺他们的基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民的行动自由,加重了令人窒息的经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,色列对加沙地带实行令人窒息的围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种令人窒息的集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令人窒息的、不可能的体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——疲惫的的读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业的学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月的语言学实习培训。她讲述了那里的空气有多么的令人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个令人窒息的露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生的一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上的巴勒斯坦公民的令人窒息的封锁,让无辜的妇女、儿童和老人的生活面临悲剧,对巴勒斯坦的经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生命和肢体的危险在令人窒息的集装箱中前往西欧,寻求一种较好的生活时,事情显然是极不正常的。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁色列取消一个多月来对成千上万的巴勒斯坦人民实施的令人窒息和野蛮的围
;这种作法有可能导致前所未有的人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界的全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶的稳定但令人窒息的两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇的重新占领,继续进行令人窒息的封锁、任意的拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层的袭击、及对占领区的实际和体制基础设施的破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对色列的所作所为及其通过令人窒息的围
对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令人窒息的封锁,并在残酷的军事升级下受苦受难的我们和我们的人民,感谢联合国秘书长继续不断的努力,争取实现我们人民不可剥夺的民族权利。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
来
社会名人大声疾呼,打破了令人窒息
沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令人窒息经济危机是命运使然、上天注定
现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦人实行令人窒息
控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦人民期望地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令人窒息
危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令人窒息政治环境和徒劳无功
发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令人瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有人对它实行令人窒息包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令人窒息封锁,以便饿死其人口,并剥夺他们
基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民行动自由,加重了令人窒息
经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令人窒息围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种令人窒息集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令人窒息、不可能
体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所
那些临近界限
视野——疲惫
读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月
语言学实习培训。她讲述了那里
空气有
么
令人窒息。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其人民而言,巴勒斯坦已经成了一个令人窒息露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生
一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上巴勒斯坦公民
令人窒息
封锁,让无辜
妇女、儿童和老人
生活面临悲剧,对巴勒斯坦
经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在人们冒着失去生命和肢体危险在令人窒息
集装箱中前往西欧,以寻求一种较好
生活时,事情显然是极不正常
。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
理会应该呼吁以色列取消一个
月来对成千上万
巴勒斯坦人民实施
令人窒息和野蛮
围
;这种作法有可能导致前所未有
人类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界全球化和四分五裂问题人们已经谈论了很
;在上个世纪下半叶
稳定但令人窒息
两极模式结束之后,这个世界仍然不
。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大数城镇
重新占领,继续进行令人窒息
封锁、任意
拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层
袭击、以及对占领区
实际和体制基础设施
破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列所作所为及其通过令人窒息
围
对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如
理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令人窒息封锁,并在残酷
军事升级下受苦受难
我们和我们
人民,感谢联合国秘书长继续不断
努力,争取实现我们人民不可剥夺
民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier.
越来越多社会名
大声疾呼,打破了令
沉默。
C'est comme si la crise économique israélienne était un phénomène d'inspiration divine.
倒好像以色列令经济危机是命运使然、上天注定
现象。
L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin.
以色列和以色列国防军每天对巴勒斯坦实行
令
控制必须结束。
La contiguïté du territoire à laquelle aspire le peuple palestinien doit également être garantie pour mettre fin à l'asphyxie de Gaza.
巴勒斯坦民期望
地理连通也必须得到保证,以便结束加沙令
危机。
Elles sont exacerbées par un climat politique étouffant et un processus de développement déshumanisant que viennent encore assombrir des actes d'une stupéfiante cruauté.
该国令环境和徒劳无功
发展进程火上浇油,一系列残暴行为更是令
瞠目结舌。
Conséquence de toutes ces mesures et pratiques, la ville de Jérusalem pâtit de l'imposition d'un siège asphyxiant et de tentatives pour l'entourer d'un mur.
由于所有这些措施和做法,耶路撒冷城因有对它实行令
包围并企图以隔离墙围
它正在遭受煎熬。
Les villes palestiniennes occupées sont soumises à un blocus étouffant en vue d'affamer la population et de la priver des moyens de subsistance de base.
被占巴勒斯坦城市受到令封锁,以便饿死其
口,并剥夺他们
基本生计。
Cela a entraîné un isolement accru de ces villes et villages, une limitation de la liberté de circulation des habitants, ainsi qu'un renforcement de l'étouffant blocus économique.
这就使这些城市和村庄受到孤立,限制了平民行动自由,加重了令
经济封锁。
Parallèlement à ces mesures destructrices, Israël impose un siège étouffant sur la bande de Gaza qu'il a isolée du monde extérieur en en interdisant la sortie comme l'entrée.
除了所有这些破坏性措施外,以色列对加沙地带实行令围
,把它同外部世界隔开,禁止进出加沙。
Toutefois, l'Assemblée générale peut perdre son efficacité si ceci se transforme en une étouffante mentalité de bloc et en une façon de voir les choses sous la forme nous-contre-eux.
但是,如果把这些变成一种令集团思想和敌对心态,大会就会失去效力。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令、不可能
体验,才能给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插
那些临近界限
视野——疲惫
读者对这一视野期待已久。
Clémence Jouan, étudiante en droit et en économie à la Sorbonne, est arrivée à Moscou dimanche, pour un stage linguistique d'un mois. Elle raconte à quel point l'atmosphère est suffocante.
索邦大学法律及经济专业学生Clémence Jouan于周末抵达莫斯科进行为期一个月
语言学实习培训。她讲述了那里
空气有多么
令
。
En fait, la Palestine est devenue une prison à ciel ouvert pour son peuple, bien que cette réalité ne soit guère reflétée dans les médias du monde, en particulier en Occident.
实际上,对其民而言,巴勒斯坦已经成了一个令
露天监狱,尽管国际媒体、尤其是西方很大程度上并未注意到那里所发生
一切。
Le blocus oppressant qui touche les citoyens palestiniens dans les territoires occupés met en danger la vie de femmes, d'enfants et de vieillards innocents et a un effet néfaste sur l'économie palestinienne.
影响被占领土上巴勒斯坦公民
令
封锁,让无辜
妇女、儿童和老
生活面临悲剧,对巴勒斯坦
经济局势已产生不利影响。
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.
在们冒着失去生命和肢体
危险在令
集装箱中前往西欧,以寻求一种较好
生活时,事情显然是极不正常
。
Le Conseil devrait appeler Israël à lever le siège barbare qui étouffe des centaines de milliers de Palestiniens depuis plus d'un mois, et qui menace de causer une catastrophe humanitaire de dimensions insoupçonnées.
安理会应该呼吁以色列取消一个多月来对成千上万巴勒斯坦
民实施
令
和野蛮
围
;这种作法有可能导致前所未有
类灾难。
Beaucoup a été dit au sujet de la mondialisation et de la fragmentation dans le monde qui demeure toujours instable depuis la fin d'un modèle bipolaire stable mais suffocant de la seconde moitié du siècle dernier.
对于世界全球化和四分五裂问题
们已经谈论了很多;在上个世纪下半叶
稳定但令
两极模式结束之后,这个世界仍然不安。
Il poursuit sa réoccupation des principales villes de Cisjordanie, ses bouclages asphyxiants, ses arrestations et assassinats arbitraires, l'activité de colonisation, les attentats contre les dirigeants palestiniens et la destruction de l'infrastructure physique et institutionnelle dans les territoires occupés.
它继续对西岸大多数城镇重新占领,继续进行令
封锁、任意
拘留和残杀、定居点活动、对巴勒斯坦领导层
袭击、以及对占领区
实际和体制基础设施
破坏。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列所作所为及其通过令
围
对150万巴勒斯坦
民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple.
“最后,遭受令封锁,并在残酷
军事升级下受苦受难
我们和我们
民,感谢联合国秘书长继续不断
努力,争取实现我们
民不可剥夺
民族权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。