Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订协定书。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订第一
受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊容器里,并附有验证书或经适当认证
副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊容器里,并附有验证书或经适当认证
副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容文,规定任何采购方法均可允许经修订
提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有关联合行和监委会工作进展情况
意见和信息,讨论了该进程中各种利害关系方
期望,特别是有关项目设计书
方法和使用情况以及经认证
独立实体
工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间
圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,着格朗台太太
祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务授权书、经审计
经营情况财务报表和一份由他署名
业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问指令,在顾问上任前将经签署
任用书和合同适当备案,并适当监测有关服务
提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定情况下,采购实体可在
受一项提交书前
任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正索赔书要求赔偿海夫吉
学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚
,比原索赔说明中就该损失项提出
1,016,000沙特里亚
有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认
属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订
下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准
比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订
下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准
比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准
旅行核准书
证明;请假没有申请表
证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四
、第三十八
、第三十九
和第四十
修正案,应当在交存
受书数目达到修正案通过之日缔约国数目
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四
、第三十八
、第三十九
和第四十
修正案,应当在交存
受书数目达到修正案通过之日缔约国数目
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购
主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后
次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面
所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》
案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一经修订
协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书实质内
应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订第一
接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊器里,并附有验证书或经适当认证
副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊器里,并附有验证书或经适当认证
副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内或有类似内
文,规定任何采购方法均可允许经修订
提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有联合
行和监委会工作进展情况
意见和信息,讨论了该进程中各种利害
系方
期望,特别是有
设计书
方法和使用情况以及经认证
独立实体
工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀
参与人、开发人员和顾问间
圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务授权书、经审计
经营情况财务报表和一份由他署名
业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守于聘用顾问
指令,在顾问上任前将经签署
任用书和合同适当备案,并适当监测有
服务
提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定
情况下,采购实体可在接受一
提交书前
任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正索赔书要求赔偿海夫吉
学生宿舍受损一
赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失
提出
1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认
属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订
下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准
比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订
下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准
比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准
旅行核准书
证明;请假没有申请表
证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四
、第三十八
、第三十九
和第四十
修正案,应当在交存
接受书数
达到修正案通过之日缔约国数
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四
、第三十八
、第三十九
和第四十
修正案,应当在交存
接受书数
达到修正案通过之日缔约国数
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购
主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后
次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面
所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》
案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经后商定,这一但
的实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订的第一条的接受。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容的条文,规定任何采购方法均可允许经修订的提交。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
班参加者交流了经验,交换了有关联合
行和监委会工作进展情况的意见和信
,
了该进程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计
的方法和使用情况以及经认证的独立实体的工作情况,
班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间的圆桌
班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务的授权、经审计的经营情况财务报表和一份由他署名的业务经营地点租赁
。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用和合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定的情况下,采购实体可在接受一项提交前的任何时候,否决全部提交
。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述所确认的属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交
,其中包含报价和采购实体确定中选提交
时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交
,其中包含报价和采购实体确定中选提交
时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书的实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订的第一条的接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容的条文,规定任何采购方法均可允许经修订的提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有关联合行和监委
工作进展情况的意见和信息,讨论了该进程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计书的方法和使用情况以及经认证的独立实体的工作情况,讲习班第一天组织了监委
、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人
和顾问间的圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务的授权书、经审计的经营情况财务报表和一份由他署名的业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委议各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用书和合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定的情况下,采购实体可在接受一项提交书前的任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人
必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书的实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候存了《特定常规武器公约》经修订的第一条的接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防弊的容器里,并附有
证书或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防弊的容器里,并附有
证书或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容的条文,规定任何采购方法均可允许经修订的提
书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者流了经
,
了有关联合
行和监委会
展情况的意见和信息,讨论了该
程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计书的方法和使用情况以及经认证的独立实体的
情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间的圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提了一份授权他代表科威特索赔人经营业务的授权书、经审计的经营情况财务报表和一份由他署名的业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用书和合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定的情况下,采购实体可在接受一项提书前的任何时候,否决全部提
书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定人员必须在预计启程日期至少两周前提
当地旅行申请。
人员必须在
行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提
经修订的下调提
书,其中包含报价和采购实体确定中选提
书时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提
经修订的下调提
书,其中包含报价和采购实体确定中选提
书时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,
组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书的实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订的第一条的接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容的条文,规定任何采购方法均可允许经修订的提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有关联合行和监委
工作进展情况的意见和信息,讨论了该进程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计书的方法和使用情况以及经认证的独立实体的工作情况,讲习班第一天组织了监委
、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间的圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务的授权书、经审计的经营情况财务报表和一份由他署名的业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用书和合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定的情况下,采购实体可在接受一项提交书前的任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国协商一致决定,依照本条第一款的规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届上,经审
(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商定,这一但书的实质容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》经修订的第一条的接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有容或有类似
容的条文,规定任何采购方法均可允许经修订的提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有关联合行
监委会工作进展情况的意见
信息,讨论了该进程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计书的方法
情况以及经认证的独立实体的工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体
受邀项目参与人、开发人员
顾问间的圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念起《圣母经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份授权他代表科威特索赔人经营业务的授权书、经审计的经营情况财务报表一份由他署名的业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任
书
合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有规定的情况下,采购实体可在接受一项提交书前的任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称
据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控
定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因是选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商
电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价
采购实体确定中选提交书时所
其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价
采购实体确定中选提交书时所
其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条
第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条
第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因
,工作组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项修订
协定
。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
论后商定,这一但
实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《特定常规武器公约》修订
第一条
接受
。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊容器里,并附有验证
或
适当认证
副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊容器里,并附有验证
或
适当认证
副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容条文,规定任何采购方法均可允许
修订
提交
。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了验,交换了有关联合
行和监委会工作进展情况
意见和信息,
论了该进程中各种利害关系方
期望,特别是有关项目设计
方法和使用情况以及
认证
独立实体
工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间
圆桌
论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿起活计,夏尔捧着格朗台太太祈祷
,念起《圣母
》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威特索赔人还提交了一份权他代表科威特索赔人
营业务
权
、
审计
营情况财务报表和一份由他署名
业务
营地点租赁
。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问指令,在顾问上任前将
签署
任用
和合同适当备案,并适当监测有关服务
提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定
情况下,采购实体可在接受一项提交
前
任何时候,否决全部提交
。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,修正
索赔
要求赔偿海夫吉
学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出
1,016,000沙特里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得签字
旅行核准
。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡瑞典使馆
查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称
律师正式陈述
所确认
属于18名遭到谋杀罪指控和定罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交
修订
下调提交
,其中包含报价和采购实体确定中选提交
时所用其他标准
比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交
修订
下调提交
,其中包含报价和采购实体确定中选提交
时所用其他标准
比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有
批准
旅行核准
证明;请假没有申请表
证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条
修正案,应当在交存
接受
数目达到修正案通过之日缔约国数目
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款
规定通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条
修正案,应当在交存
接受
数目达到修正案通过之日缔约国数目
三分之二后
第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,审议(a)是否应当把服务采购主要方法
使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购
主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求
之后
次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面
所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》
案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协书。
À l'issue d'un débat, il a été convenu de maintenir quant au fond cette clause restrictive.
经讨论后商,这一但书的实质内容应予保留。
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année.
我国还于今年早些时候交存了《规武器公约》经修订的第一条的接受书。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme.
毛坯钻石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs protégés contre toute intrusion et accompagnés de l'original ou de la copie certifiée conforme du Certificat.
粗金刚石应当封装在防作弊的容器里,并附有验证书或经适当认证的副本。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner aussi s'il faudrait inclure une disposition pour permettre des soumissions révisées dans toute méthode de passation utilisant cette formulation ou une formulation similaire.
工作组还似宜考虑是否应列入一则有此内容或有类似内容的条文,规任何采购方法均可允许经修订的提交书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班参加者交流了经验,交换了有关联合行和监委会工作进展情况的意见和信息,讨论了该进程中各种利害关系方的期望,
别是有关项目设计书的方法和使用情况以及经认证的独立实体的工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体和受邀项目参与人、开发人员和顾问间的圆桌讨论讲习班。
Les deux amants, effrayes, se sauverent dans la salle, ou Eugenie reprit son ouvrage, et ou Charles se mit a lire les litanies de la Vierge dans le paroissien de madame Grandet.
情侣俩吓了一跳,逃进客厅。欧叶妮赶紧拿活计,夏尔捧着格朗台太太的祈祷书,念
《
经》来。
Il a également présenté une autorisation lui permettant d'agir au nom du requérant koweïtien dans les affaires de l'entreprise, des états financiers vérifiés relatifs à celle-ci et un bail à son nom pour le local.
非科威索赔人还提交了一份授权他代表科威
索赔人经营业务的授权书、经审计的经营情况财务报表和一份由他署名的业务经营地点租赁书。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用书和合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规
的情况下,采购实体可在接受一项提交书前的任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙
里亚尔有了增加。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅行申请。 工作人员必须在进行公务旅行前获得经签字的旅行核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称和据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控和罪者之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界为选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通信报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价和采购实体确
中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人和主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅行核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决,依照本条第一款的规
通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决,依照本条第一款的规
通过和核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条和第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》的案文加以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。