Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,后,它已习惯于令
痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些习惯于
黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐习惯于生
怖主义持续不断的威胁
下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每已经习惯于听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,老挝的农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
来,白俄罗斯
已习惯于耐心而富于韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很
还习惯于学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生
。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿前,我习惯于刻意少去法国
的家庭,如
巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新的工作间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上的犯罪子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯于令痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让某些传奇轶事的
,那些习惯于在黄
品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我就大会每年已经习惯于听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已习惯于收到表明
合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习惯于耐心而富于韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很多
还习惯于学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯于刻意少去法国的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯于瞬通讯和即
决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性类均由互
网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯于令痛苦难耐的沉闷
。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令的是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经习惯于听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令的是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习惯于耐心而富于韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育该适
土著
民的需求,因为他们中的很多
还习惯于学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯于刻意少去法国的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯于令痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经习惯于听到的一些虚假指控发表见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
项研究将表明,在老挝的农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
着一些个
、配偶和社区仍然习惯于无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习惯于耐心而富于韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很多
还习惯于学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,些
当中有很大比例的
成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来儿之前,我习惯于刻
少去法国
的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策的现代社会传达一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已令
痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些
在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称闻和传媒也
公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐
生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然
无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已
收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已
耐心而富
韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很多
还
学
传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,
不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我刻意少去法国
的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已令
痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些
在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称闻和传媒也
公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐
生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然
无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已
收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已
耐心而富
韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很多
还
学
传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,
不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我刻意少去法国
的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已习
并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事的
,那些习
在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也习公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
遗憾的是,以色列儿童已
习
生活在恐怖主义持续不断的威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已习
听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍习未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习
无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已习
听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,遗憾的是,各个代表团已习
收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习
耐心而富
韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他们中的很多
还习
学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,习
不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习刻意少去法国
的家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯热闹
现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯工作时间表对她来说并不是不可能
。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习惯招募儿童支持他们
事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯并熟悉我们社会上
犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯令
痛苦难耐
沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重习惯
写点东西
好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事
,那些习惯
在黄昏时分品尝茴香酒
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称闻和传媒也习惯
公开报
暴力侵害妇女
问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾
是,以色列儿童已经逐渐习惯
生活在恐怖主义持续不断
威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经习惯听到
一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯
主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯
未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯
无防护
性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯听有关东帝汶
好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾
是,各个代表团已习惯
收到表明联合国财政状况脆弱
资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习惯
耐心而富
韧性地接受历史
悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民
需求,因为他们中
很多
还习惯
学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例
成为长期失业者,习惯
不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯刻意少去法国
家庭,如在巴黎,没有
邀请我去他们家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯瞬时通讯和即时决策
现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新的工作时间表对她来说并不是不可能的。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他是否已经习惯于并熟
社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯于令痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让联
起某些传奇轶事的
,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒的
。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令遗憾的是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断的威胁之
。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
就大会每年已经习惯于听到的一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷的妇女身上能看出思维转变,因为她以前习惯于
道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝的农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护的性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它已经习惯于听有关东帝汶的好消息。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾的是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱的资料。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯已习惯于耐心而富于韧性地接受历史的悲剧。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著民的需求,因为他
中的很多
还习惯于学习传统知识和技能。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些当中有很大比例的
成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,习惯于刻意少去法国
的家庭,如在巴黎,没有
邀请
去他
家里作客。
En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.
一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策的现代社会传达这一信息并非易事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。