法语助手
  • 关闭

习惯于…的

添加到生词本

habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯于热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯于工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,后,它已习惯于痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许使用者重新习惯于写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些习惯于黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯于怖主义持续不断威胁下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每已经习惯于听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

来,白俄罗斯习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中习惯于学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿前,我习惯于刻意少去法国家庭,如巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


point-virgule, poire, poiré, poireau, poireauter, poirée, poirier, poiroter, Poirson, pois,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯于热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯于工作间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上犯罪子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已习惯于痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让某些传奇轶事,那些习惯于在黄品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

就大会每年已经习惯于听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已习惯于收到表明合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多习惯于学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我习惯于刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯于通讯和即决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性类均由互网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


poisson, poisson-chat, poisson-lune, poissonnerie, poissonneux, poissonnier, poissonnière, Poissons, poite, Poitevin,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯于热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯于工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已习惯于痛苦难耐沉闷

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已经习惯于听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育该适土著需求,因为他们中很多习惯于学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我习惯于刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


poivrette, poivrier, poivrière, poivron, poivrot, poix, poker, polack, polaire, polak,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯于热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯于工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已习惯于痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已经习惯于听到一些虚假指控发表见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯于道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多习惯于学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,当中有很大比例成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

儿之前,我习惯于少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策现代社会传达一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


polariscope, polarisé, polarisée, polariser, polariseur, polaristrobomètre, polarite, polarité, polariton, polarogramme,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称闻和传媒也公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已经听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯耐心而富韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


pôle, pôle de levée, pole position, polémarque, polémique, polémiquer, polémiste, polémologie, polémologue, polenta,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称闻和传媒也公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已经听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯耐心而富韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


polyacide, polyacrylamide, polyacrylamine, polyacrylate, polyacrylique, polyacrylonitrile, polyactines, polyacycline, polyaddition, polyade,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称新闻和传媒也公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,遗憾是,各个代表团已收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯耐心而富韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


polykinésie, polykystose, polylatéral, polyleptique, polylite, polylithionite, polylobe, polymastie, polyménorrhée, polymérase,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团习惯招募儿童支持他们事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

他们是否已经习惯并熟悉我们社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已习惯痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重习惯写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让联想起某些传奇轶事,那些习惯在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称闻和传媒也习惯公开报暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯生活在恐怖主义持续不断威胁之下。

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

我想就大会每年已经习惯听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她们以前习惯主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已习惯收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯习惯耐心而富韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他们中很多习惯学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,习惯不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,我习惯刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请我去他们家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


polysyntétique, polysynthétase, polysynthétique, polysynthétisme, polytechnicien, polytechnie, Polytechnique, polytélite, polytène, polytéréphtalate,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,
habitue, -e(+à)
habitué, e

Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.

非洲民众更习惯于热闹现场演出,很少去看展览。

Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.

很快地习惯于工作时间表对她来说并不是不可能

De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.

同时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他事业。

Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?

是否已经习惯于并熟社会上犯罪分子?

Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.

不过,在多年之后,它已习惯于痛苦难耐沉闷局面。

Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西好办法。

Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.

那些满脸皱纹,让起某些传奇轶事,那些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒

En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.

同时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女问题。

Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.

遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断威胁之

Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.

就大会每年已经习惯于听到一些虚假指控发表意见。

Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.

获得信贷妇女身上能看出思维转变,因为她以前习惯于道主义援助。

Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.

这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。

Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.

这意味着一些个、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。

Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.

这一情况使安理会成员感到不安,因为它已经习惯于听有关东帝汶好消息。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,令遗憾是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱资料。

Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.

多年来,白俄罗斯习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。

L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.

教育应该适应土著需求,因为他很多习惯于学习传统知识和技能。

Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.

后来,这些当中有很大比例成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。

Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.

来这儿之前,习惯于刻意少去法国家庭,如在巴黎,没有邀请去他家里作客。

En général, il s'agit là d'un message difficile à faire passer dans notre société moderne de communication instantanée et de décisions subites.

一般而言,向习惯于瞬时通讯和即时决策现代社会传达这一信息并非易事。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 习惯于…的 的法语例句

用户正在搜索


polytonal, polytonale, polytonalité, polytopique, polytransfusé, polytric, polytrophe, polytrophie, polytropique, polytype,

相似单词


习惯性流产, 习惯性脱位, 习惯用语, 习惯于, 习惯于…, 习惯于…的, 习惯于熬夜, 习惯于海上工作, 习惯于早起的, 习惯早起的人,