Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩习性对一个孩子
发展不利。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩习性对一个孩子
发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起这场标志性
运动,是一
旨在更好地了解金枪鱼洄游习性
努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产习性,生物燃料有潜力提供巨大
经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性和男性在生活习性上区别解释这些对比:总
规律是,女性
生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接决定,随后又不遵守,已经
了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童自我意识
态,并获取在社会里被认为具有价
技能、知识,同时养
有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐
机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童自我意识
态,并获取在社会里被认为具有价
技能、知识,同时养
有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎时候,我们有只很可爱
猫咪,他叫米苏富。他和别
猫不一样,因为他
习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得知识、价
观和习性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会产生
那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去其相对于其他式援助
竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
习性建立
,而不是以与部一级注重
果
管理建立
系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经
苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在其中和平生活
独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与排斥群体
员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染
印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率令人震惊
全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们
行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位
目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
习性建立
,而不是以与部一级注重
果
管理建立
系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的习性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨更好地了
金枪鱼洄游习性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的习性,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性和男性生活习性上的
释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取里被认为具有价
的技能、知识,同时养成有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐形成的机构任务和习性重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取里被认为具有价
的技能、知识,同时养成有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他和
的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观和习性,保持环境质量并
决人类已经遇到、将来必然还
产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能失去其相对于其他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以
其中和平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染的印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们的行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩性对一个孩子
发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起这场标志性
运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游
性
努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生性,生物燃料有潜力提供巨大
经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们以用女性和男性在生活
性上
区别解释这些对比:总
规律是,女性
生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价技能、知识,同时养成有关
性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面努力就不
能长久持续,因为援助国逐渐形成
机构任务和
性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价技能、知识,同时养成有关
性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎时候,我们有
爱
猫咪,他叫米苏富。他和别
猫不一样,因为他
性更像一
狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人
性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就以利用所能获得
知识、价
观和
性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会
生
那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助能会失去其相对于其他形式援助
竞争优势,并逐渐染上一些不良
性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
性建立
,而不是以与部一级注重成果
管理建立
系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东暴力恶
性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受
苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们
以在其中和平生活
独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染
印象(及其污染
性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活
性
浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率令人震惊
全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们
行为
性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织成果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位
目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
性建立
,而不是以与部一级注重成果
管理建立
系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的性,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性男性在生活
性上的区别解释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关
性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐形成的机构任务性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关
性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,叫米苏富。
别的猫不一样,因为
的
性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去相对于
形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良
性,如政治化
制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的
性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个
们可以在
中
平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料餐具也与这类群体污染的印象(及
污染
性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片文字来了解关于传统独木舟建造
航海技巧以及利用星象航行、海流
海浪规律及海洋动物生活
性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤
是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好
忠贞不二上,来改变人们的行为
性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出多大贡献相联系; 各部门工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的
性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游
的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女男
在生活
上的区别解释这些对比:总的规律是,女
的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关
。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐形成的机构任务会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关
。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他别的猫不一样,因为他的
更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观
,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去相对于
他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良
,如政治化
制约
。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的
建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在
中
平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料餐具也与这类群体污染的印象(及
污染
)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生关系受到惩罚有了根据,并对
犯罪惯犯实行强制
终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片文字来了解关于传统独木舟建造
航海技巧以及利用星象航行、海流
海浪规律及海洋动物生活
的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有生活人口中发病率
死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤
是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好
忠贞不二上,来改变人们的行为
。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出多大贡献相联系; 各部门工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的
建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的习性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游习性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的习性,生物燃料有潜力提供巨大的济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性和男性在生活习性上的区别解释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵,
成了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长,因为援助国逐渐形成的机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他和别的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观和习性,保
环境质量并解决人类
遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去其相对于其他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在其中和平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染的印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们的行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的习性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游习性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的习性,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
们可以用女性和男性在生活习性上的区别解释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美首先在
际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经
了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形意识形态,并获取在社会里被认为具有价
的技能、知识,同时养
有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助
逐渐形
的机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形意识形态,并获取在社会里被认为具有价
的技能、知识,同时养
有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当们住在巴黎的时候,
们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他和别的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观和习性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合发展援助很可能会失去其相对于其他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在其中和平生活的独立、主权。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染的印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身好和忠贞不二上,来改变人们的行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重
果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的习性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游习性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于著人民农业生产的习性,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性和男性在生活习性上的区别解释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐形成的机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫。他和别的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更
地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观和习性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去其相对于其他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳比亚代表团还对中东的暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在其中和平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染的印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们的行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出大贡献相联系; 各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩的习性对一个孩子的发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起的这场标志性的运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游习性的努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业生产的习性,生物燃料有潜力提供巨大的经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们可以用女性和男性在生活习性上的区别解释这些对比:总的规律是,女性的生活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面的努力就不可能长久持续,因为援助国逐渐形成的机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价的技能、知识,同时养成有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎的时候,我们有只很可爱的猫咪,他叫米苏富。他和别的猫不一样,因为他的习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方的竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就可以利用所能获得的知识、价观和习性,保持环
并解决人类已经遇到、将来必然还会产生的那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很可能会失去其相对于其他形式援助的竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东的暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受的苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们可以在其中和平生活的独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染的印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发生性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终生监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人可以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物生活习性的浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性生活人口中发病率和死亡率的令人震惊的全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们的行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织的成果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位的目标同个人的工作计划之间的联系是按个人的习性建立的,而不是以与部一级注重成果的管理建立的系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le comportement ludique n'est pas bon au développement d'un enfant .
贪玩习性对一个孩子
发展不利。
Le volontariat est, en même temps qu'une habitude du coeur, une vertu civique.
志愿工作既是一种心灵习性,也是一种公民美德。
La campagne de marquage menée en septembre dernier vise à mieux comprendre ses migrations.
份发起这场标志性
运动,是一项旨在更好地了解金枪鱼洄游习性
努力。
Compte tenu de l'intérêt particulier que les peuples autochtones portent à la production agricole, celle-ci pourrait offrir de grandes possibilités économiques.
鉴于许多土著人民农业习性,
物燃料有潜力提供巨大
经济机遇。
On peut expliquer ces contrastes par la différence des styles de vie des deux sexes : en règle générale, les femmes vivent plus sainement.
我们以用女性和男性在
活习性上
区别解释这些对比:总
规律是,女性
活更健康。
Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale.
看来,美国首先在国际论坛上接受某项决定,随后又不遵守,已经成了习性。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价技能、知识,同时养成有关习性。
En effet, sans cette participation, les tentatives d'harmonisation risquent de faire long feu, les mandats et idiosyncrasies institutionnels des donateurs devant finir par se réaffirmer.
没有这些国家参加,统一方面努力就不
能长久持续,因为援助国逐渐形成
机构任务和习性会重新抬头。
En outre, ces relations les aident à forger leur propre identité et à acquérir des capacités, des connaissances et des attitudes appréciées dans leur culture.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里被认为具有价技能、知识,同时养成有关习性。
À l'époque, nous habitions à Paris. Nous avions un chat très mignon. Il s'appelait Missouff. Il n'était pas comme les autres chats, parce qu'il avait le caractère d'un chien.
当我们住在巴黎时候,我们有只很
猫咪,他叫米苏富。他和别
猫不一样,因为他
习性更像一只狗。
Au contraire de ce qui s'était passé pour le premier tour, la campagne des deux candidats a été plus personnalisée, parfois négative, les débats étant centrés moins sur les grandes questions et plus sur les personnalités.
与第一轮选举不同,双方竞选更多地针对个人,有时彼此攻击,较少辩论议题,更多地注重个人习性。
L'humanité pourrait ainsi développer des savoirs, valeurs et comportements susceptibles de préserver la qualité de l'environnement, tout en trouvant des solutions aux problèmes auxquels elle est déjà confrontée et qui ne manqueront pas de se pose à l'avenir.
这样,人类就以利用所能获得
知识、价
观和习性,保持环境质量并解决人类已经遇到、将来必然还会
那些问题。
Autrement, on peut véritablement craindre que l'aide au développement du système des Nations Unies ne perde son avantage comparatif par rapport à d'autres formes d'aide et ne soit associée à des caractéristiques négatives comme la politisation et la conditionnalité.
否则,联合国发展援助很能会失去其相对于其他形式援助
竞争优势,并逐渐染上一些不良习性,如政治化和制约性。
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département.
各部门和工作单位目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
习性建立
,而不是以与部一级注重成果
管理建立
系统联系为基础。
La délégation namibienne s'inquiète également du cycle de la violence au Moyen-Orient et des souffrances du peuple palestinien sous l'occupation israélienne; le peuple palestinien mérite d'avoir droit à un État indépendant et souverain dans lequel il pourrait vivre en paix.
纳米比亚代表团还对中东暴力恶习性循环以及巴勒斯坦人民在以色列占领下所经受
苦难表示关切;巴勒斯坦人民有权建立一个他们
以在其中和平
活
独立、主权国家。
Les restrictions ou interdictions concernant le partage de la nourriture, de la boisson et des ustensiles avec des membres de groupes marginalisés sont également courantes et étroitement associées à la notion de pollution qui s'attache à ces groupes (ainsi que leur tendance à polluer).
限制/禁止共餐也很普遍,社会上回避与受排斥群体成员分享食物、饮料和餐具也与这类群体污染印象(及其污染习性)密切相关。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de façon à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
为了使妇女获得权力,伯利兹已修正了《刑法》,规定了婚内强奸罪、与女童发性关系受到惩罚有了根据,并对习性犯罪惯犯实行强制性终
监禁。
Les jeunes peuvent se familiariser avec les connaissances étendues de leurs communautés grâce à des animations, des vidéos, des photos et des commentaires sur les techniques de construction d'embarcations et de navigation traditionnelles et les méthodes d'orientation fondées sur l'observation du ciel, des courants, des vagues ou de la faune maritime.
青年人以通过动画、录像、图片和文字来了解关于传统独木舟建造和航海技巧以及利用星象航行、海流和海浪规律及海洋动物
活习性
浩瀚知识。
Les statistiques mondiales alarmantes en ce qui concerne la morbidité et la mortalité parmi les personnes sexuellement actives exigent que tout soit fait pour changer les habitudes de comportement par l'éducation, en mettant l'accent sur l'ABC de la prévention et des soins du sida et en soulignant l'abstention et la fidélité.
关于有性活人口中发病率和死亡率
令人震惊
全球统计数据要求作出种种尝试,通过教育,尤其是强调艾滋病预防与护理ABC,重点放在强调洁身自好和忠贞不二上,来改变人们
行为习性。
Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
它并不总是同工作人员对本组织成果作出多大贡献相联系; 各部门和工作单位
目标同个人
工作计划之间
联系是按个人
习性建立
,而不是以与部一级注重成果
管理建立
系统联系为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。