20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为的问题?
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为别人。
Ça devient gênant à la fin.
最后变得让人很为
。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为好人了。
Cette question l'a désorienté.
个问题使他为
。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望些问题
会为
他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说些完全是因为我
道,我们每天都面
左右为
的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
价格无法接受,
是公然于
国为
,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为,
如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
确实是一个左右为
的问题,因为保证公正与保证尽早伸张正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你个问题实在是平常
过了,否则,没人会为
你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一令人左右为
的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一
反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为,
得
对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来
便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为
的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面左右为
的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在里觉得非常为
,因为
得
在两个位置——以色列
边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望这些问题不他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因我知道,我们每天都面临这种左右
的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是然于
国
,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右的问题,因
正与
尽早伸张正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问题实在是平常不过了,否则,没人你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往表现出令人尴尬和
的症状,因此可能
被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分的境地,因
在没有文件
明的情况下她可能被指控
通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理工作,安理
总是面临左右
的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的,又总是能够客气地回应
议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常,因
不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个,希望这些
会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的,因为
证公
证尽早伸张
义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者你这个
实在是平常
过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,得
对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常为难,因为得
在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指
。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问,
这些问
不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的问,因为保证公正与保证尽
正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问实在是平常不过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常为难,因为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴提几个问题,希望这些问题不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女在职业生活和家庭生活
左右为难,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的问题,因为保证公正与保证尽早伸张正义两者是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问题实在是平常不过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这觉得非常为难,因为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——
作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望这些问题不会他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因我知道,我们每天都面临这种
右
局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国
,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄成年妇女往往在职业生活和家庭生活
右
,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个右
问题,因
保证公正与保证尽早伸张正义两者
往往是矛盾
。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问题实在是平常不过了,否则,没人会你
。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意那些计划前往古巴
机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病患者往往会表现出令人尴尬和
症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上封闭政策是一种令人
右
局面,它是对恐怖分子
残忍攻击
一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人右
,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯
住所,腿上打着石膏,给日常
行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分境地,因
在没有文件证明
情况下她可能被指控
通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临
右
局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译译员们,他们常常受到我们
,又总是能够客气地回应会议向他们提出
有时缺乏道理
要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常,因
不得不在两个位置——以色列这边
位置和巴勒斯坦那边
另一个位置——
作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望这些问题不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全因为我知道,我们每
临这种左右为难的局
。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这公然于
国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,不知好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实一个左右为难的问题,因为保证公正与保证尽早伸张正义两者之间往往
矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
果你
IT工程师,招聘者问你这个问题实在
平常不过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策一种令人左右为难的局
,它
对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今的讨论显然可以看出,关于
组织安理会工作,安理会总
临左右为难的局
。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今在这里觉得非常为难,因为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问,
这些问
不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的问,因为保证公正与保证尽
正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问实在是平常不过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常为难,因为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
因此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望这些问题不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是因为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于为难,使
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的问题,因为保证公正与保证尽早伸张正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问题实在是平常不过,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的症状,因此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,因为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常为难,因为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
20. La question qui vous embarrasse le plus ?
最让你为难的问题?
Il a toujours peur de gêner.
他老是怕为难别人。
Ça devient gênant à la fin.
这最后变得让人很为难。
Ne tirez pas sur le pianiste.
〈口语〉〈戏谑语〉别为难好人了。
Cette question l'a désorienté.
这个问题使他为难。
J'aimerais adresser quelques questions à M. Zebari qui, je l'espère, ne lui paraîtront pas trop embarrassantes.
此,我想向扎巴里部长提几个问题,希望这些问题不会为难他。
Je dis cela en sachant très bien que c'est pour nous un dilemme quotidien.
我说这些完全是为我知道,我们每天都面临这种左右为难的局面。
Ces prix sont inacceptables. Ils constituent un affront aux pauvres, qu'ils contribuent encore à appauvrir.
这种价格无法接受,这是公然于国为难,使
国更
。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年龄的成年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,不知如何是好。
Il s'agit d'un véritable dilemme, car la nécessité de garantir l'équité entre souvent en conflit avec celle de garantir une justice rapide.
这确实是一个左右为难的问题,为保证公正与保证尽早伸张正义两者之间往往是矛盾的。
Naturellement si vous êtes ingénieur informatique, le recruteur risquera de trouver cela pour le moins insolite, sinon, personne ne vous en tiendra rigueur.
如果你是IT工程师,招聘者问你这个问题实在是平常不过了,否则,没人会为难你的。
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers ne cesse de menacer et harceler les institutions et organismes qui comptent se rendre à Cuba.
外国财产管制处无情地威胁并且故意为难那些计划前往古巴的机构和组织。
De fait, les patientes présentent souvent des symptômes embarrassants et incongrus, qui amènent parfois leurs maris, leurs enfants et leurs amis à se détourner d'elles.
瘘管病的患者往往会表现出令人尴尬和为难的,
此可能会被丈夫、子女和朋友遗弃。
Pour les Israéliens, le système des bouclages dans les territoires palestiniens est un cercle vicieux sans issue, apparu en réponse à des attaques terroristes meurtrières.
对以色列来说,在被占巴勒斯坦领土上的封闭政策是一种令人左右为难的局面,它是对恐怖分子的残忍攻击的一种反应。
Elle nous a dit que de nombreux chinois étaient pris entre les deux sous le régime indonésien, et devaient fréquemment verser des contributions aux deux parties.
她告诉我们说,在印度尼西亚统治下,许多华人左右为难,不得不对双方定期作出贡献。
Je pense bien à toi, Laurent, et à la gêne quotidenne qu'occasionne un platre de marche, surtout quand on vit comme toi dans un immeuble sans ascenseur.
我很为难你担心,LAURENT,尤其是你住在没有电梯的住所,腿上打着石膏,给日常 的行动带来不便。
Dès lors, la femme se trouve dans une situation délicate si elle souhaite se remarier, car, en l'absence des documents en question, elle peut être accusée d'adultère.
这就使得有关妇女一旦再婚便处于十分为难的境地,为在没有文件证明的情况下她可能被指控为通奸。
Premièrement, je voudrais simplement déclarer - parce que cela ressort très nettement de la discussion - que ce Conseil a toujours un dilemme pour l'organisation de son travail.
第一,我谨指出——从今天的讨论显然可以看出,关于如何组织安理会工作,安理会总是面临左右为难的局面。
Ma gratitude s'adresse enfin aux interprètes que nous avons souvent soumis à rude épreuve et qui ont toujours répondu avec courtoisie aux exigences, parfois déraisonnables, de la Conférence.
最后,我还要感谢口译的译员们,他们常常受到我们的为难,又总是能够客气地回应会议向他们提出的有时缺乏道理的要求。
M. Satoh (Japon) (parle en anglais) : J'ai trouvé gênant aujourd'hui de devoir choisir entre le siège situé du côté d'Israël et celui placé du côté de la Palestine.
佐藤先生(日本)(以英语发言):我今天在这里觉得非常为难,为不得不在两个位置——以色列这边的位置和巴勒斯坦那边的另一个位置——之间作出选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。