Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适
儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标
联系。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适
儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标
联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联国而言,已设立了
个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的复
适
。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与适
采用封闭式框架协议的较严格制度
比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势
适
的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否适
任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统
重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况适
的另
个时间和日期,这样虽可提供
些灵活
,但也有可能使在同
款规定中提及固定的时限显得不符
逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育和新闻手段,满足这群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化
适
的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不适履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益
抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个
合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目
系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就合国而言,已设立了
个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的复杂性
合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与合采用封闭式框架协议的较严格制度
比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势
合的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否
合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统
重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情合的另
个时间和日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规定中提及固定的时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育和新闻手段,满足这群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化
合的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不合履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益
抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情
除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联国而言,已设立了
委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的复杂性相
。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与采用封闭式框架协议的较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势相
的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建独立机制,以便通过
竞争过程来确定是否
连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相的另
时间和日期,这样虽
提供
些灵活性,但也有
在同
款规定中提及固定的时限显得不符
逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育和新闻手段,满足这群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相
的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不
履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿
力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益相抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“适合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了会,即信息和通信技术
会,以之作为管理机关,这与秘书处
组织上的复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与适合采用封闭式框架协议的较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建独立机制,以便通过
竞争过程来确定是否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合的另
时间和日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使
同
款规定中提及固定的时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育和新闻手段,满足这群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不适合履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益相抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长
阿曼”
文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上
复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要,特别是与适合
闭式框架协议
较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键
教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合
规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否适合连续任
,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有
人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合另
个时间和日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规定中提及固定
时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称老年公民文化与媒体,其目
是通过教育和新闻手段,满足这
群体
文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合
文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护人;已经被剥夺亲权
人,以及因不适合履行监护人
职责而不再履行该项职责
人;经宣布无清偿能力
负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人
人;其利益显然与受监护人利益相抵触
人;监护法院监督有关监护行为
人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权
情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童
阿曼”
文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上
复杂
相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵概念对于确保开放式协议有效运作是必要
,特别是与适合采用封闭式框架协议
较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键
教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合
接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有
人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合另
个时间和日期,这样虽可提供
些灵
,
也有可能使在同
款规定中提及固定
时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称老年公民文化与媒体,其目
是通过教育和新闻手段,满足这
群体
文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合
文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护人;已经被剥夺亲权
人,以及因不适合履行监护人
职责而不再履行该项职责
人;经宣布无清偿能力
负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人
人;其利益显然与受监护人利益相抵触
人;监护法院监督有关监护行为
人;外国人,
确定外国人对本国公民拥有监护权
情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即
通
技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的
杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与适合采用封闭式框架协议的较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持平特派团,
个关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合的接战规则、力量规模
任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统相重
。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合的
个时间
日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规定中提及固定的时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育新闻手段,满足这
群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育
文化相适合的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不适合履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益相抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
,某种灵活性概念对于
保开放式协议有效运作
必要的,特别
与适合采用封闭式框架协议的较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键的教训
,我们必须让特派团有与实地局势相适合的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来
否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有的人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合的另个时间和日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规
中提及固
的时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的通过教育和新闻手段,满足这
群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不适合履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益相抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长
阿曼”
文件总结了
些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,
与秘书处在组
复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要,特别是与适合采
封闭式框架协议
较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键
教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合
接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确定是否适合连续任
,
乎既耗费又麻烦,而且会与现有
人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词允许仲裁庭考虑与情况相适合
另
个时间和日期,
样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规定中提及固定
时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称老年公民文化与媒体,其目
是通过教育和新闻手段,满足
群体
文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合
文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护人;已经被剥夺亲权
人,以及因不适合履行监护人
职责而不再履行该项职责
人;经宣布无清偿能力
负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人
人;其利益显然与受监护人利益相抵触
人;监护法院监督有关监护行为
人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权
情况除外;未成年人。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长
阿曼”
文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委员会,即信息和通信技术委员会,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上
复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要,特别是与适合采用封闭式框架协议
较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键
教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合
接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过
个竞争过程来确
是否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且会与现有
人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据指出,如果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合另
个时间和日期,这样虽可提供
些灵活性,但也有可能使在同
款规
中提及
时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称老年公民文化与媒体,其目
是通过教育和新闻手段,满足这
群体
文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合
文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护人;已经被剥夺亲权
人,以及因不适合履行监护人
职责而不再履行该项职责
人;经宣布无清偿能力
负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人
人;其利益显然与受监护人利益相抵触
人;监护法院监督有关监护行为
人;外国人,但确
外国人对本国公民拥有监护权
情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。