Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸的是,这些努力是相当分散和

的。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸的是,这些努力是相当分散和

的。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训的情况

。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在
同的层面和
同的时间范围内制定逻辑框架的方法

一
。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

管辖权可以加强司法,但是
管辖权的法理学却是零碎的、

的,
为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构的
成体系所导
的缺陷,以及这个体系的

,资源
足的问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”的说法较少戏
性,可对处理

条款的新问题提供足够的框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它的成功将继续受到
对称、

的财富和知识分配和
平等的决策过程等许多挑战的威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册的10年运作时,工作组注意到,一些国家的参加

。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了
参与或参与情况

的原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力
足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在的组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题的

的资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率的方式处理这些挑战的政治意愿,
能像过去目睹的那样,采取前后

的方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间的联系,常常是薄弱的或

的。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计

一
的一个主要原因是,
同产业或活动的
查和统计都是相互独立设计的。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门的脆弱和

的政策,包括农业部门但
限于农业部门的政策可以破坏,包括经济文书在内的任何森林政策工具的使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则的解释

,国际、区域和国家各级通过的法律和规则之间
一
,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大的非蓄意的障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供的报告中察觉到的各种

之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中的一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种

性包括以下层面: (一) 一国的国际投资协定网络与其国内的经济和发展政策之间的

统一;(二) 一国的国际投资协定之间的

统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面的

一
。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家的谈判伙伴所具有的谈判实力较大,由此产生的政治原因可能会迫使发展中国家签署相互

统一的国际投资协定或
符合其发展目标的国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取的做法

,没有系统地分享良好做法和汲取的教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸
是,这些努力是相当分散和
连贯
。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训
情况
连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在
同
层面和
同
时间范围内制定逻辑

方法
连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权
法理学却是零碎
、
连贯
,
为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构
成体系所导致
缺陷,以及这个体系
连贯,资源
足
问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”
说法较少戏
性,可对处理
连贯条款
新问题提供足够

。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它
成功将继续受到
对称、
连贯
财富和知识分配和
平等
决策过程等许多挑战
威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册
10年运作时,工作组注意到,一些国家
加
连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了

或
情况
连贯
原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力
足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在
组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题
连贯
资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率
方式处理这些挑战
政治意愿,
能像过去目睹
那样,采取前后
连贯
方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间
联系,常常是薄弱
或
连贯
。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计
连贯一致
一个主要原因是,
同产业或活动
普查和统计都是相互独立设计
。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门
脆弱和
连贯
政策,包括农业部门但
限于农业部门
政策可以破坏,包括经济文书在内
任何森林政策工具
使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则
解释
连贯,国际、区域和国家各级通过
法律和规则之间
一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大
非蓄意
障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供
报告中察觉到
各种
连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中
一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种
连贯性包括以下层面: (一) 一国
国际投资协定网络
其国内
经济和发展政策之间
连贯统一;(二) 一国
国际投资协定之间
连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面
连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家
谈判伙伴所具有
谈判实力较大,由此产生
政治原因可能会迫使发展中国家签署相互
连贯统一
国际投资协定或
符合其发展目标
国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取
做法
连贯,没有系统地分享良好做法和汲取
教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸的是,这些努力是相当分散和
贯的。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训的情况
贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作
发现,在
同的层面和
同的时间范围内制定逻辑框架的方法
贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权的法理学却是零碎的、
贯的,
为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构的
成体系所导致的缺陷,以及这个体系的
贯,资源
足的问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”的说法较少戏
性,可对处理
贯条款的新问题提供足够的框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它的成功将继续受到
对称、
贯的财富和知识分配和
平等的决策过程等许多挑战的威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册的10年运作时,工作
注意到,一些国家的参加
贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家

了
参与或参与情况
贯的原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力
足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其
织以及边境地区存在的
织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题的
贯的资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率的方式处理这些挑战的政治意愿,
能像过去目睹的那样,采取前后
贯的方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间的联系,常常是薄弱的或
贯的。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计
贯一致的一个主要原因是,
同产业或活动的普查和统计都是相互独立设计的。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门的脆弱和
贯的政策,包括农业部门但
限于农业部门的政策可以破坏,包括经济文书在内的任何森林政策工具的使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则的解释
贯,国际、区域和国家各级通过的法律和规则之间
一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大的非蓄意的障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供的报告中察觉到的各种
贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中的一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种
贯性包括以下层面: (一) 一国的国际投资协定网络与其国内的经济和发展政策之间的
贯统一;(二) 一国的国际投资协定之间的
贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各
织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面的
贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家的谈判伙伴所具有的谈判实力较大,由此产生的政治原因可能会迫使发展中国家签署相互
贯统一的国际投资协定或
符合其发展目标的国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多
织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取的做法
贯,没有系统地分享良好做法和汲取的教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸
是,这些努
是相当分散和
连贯
。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训


连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在
同
层面和
同
时间范围内制定逻辑框架
方法
连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权
法理学却是零碎
、
连贯
,
为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构
成体系所导致
缺陷,以及这个体系
连贯,资源
足
问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”
说法较少戏
性,可对处理
连贯条款
新问题提供足够
框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它
成功将继续受到
对称、
连贯
财富和知识分配和
平等
决策过程等许多挑战
威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册
10年运作时,工作组注意到,一些国家
参加
连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了
参与或参与

连贯
原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制

足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在
组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题
连贯
资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率
方式处理这些挑战
政治意愿,
像过去目睹
那样,采取前后
连贯
方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间
联系,常常是薄弱
或
连贯
。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计
连贯一致
一个主要原因是,
同产业或活动
普查和统计都是相互独立设计
。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门
脆弱和
连贯
政策,包括农业部门但
限于农业部门
政策可以破坏,包括经济文书在内
任何森林政策工具
使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则
解释
连贯,国际、区域和国家各级通过
法律和规则之间
一致,甚至彼此矛盾,这就可
对有效救灾造成重大
非蓄意
障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供
报告中察觉到
各种
连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中
一些
报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种
连贯性包括以下层面: (一) 一国
国际投资协定网络与其国内
经济和发展政策之间
连贯统一;(二) 一国
国际投资协定之间
连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面
连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家
谈判伙伴所具有
谈判实
较大,由此产生
政治原因可
会迫使发展中国家签署相互
连贯统一
国际投资协定或
符合其发展目标
国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努
拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取
做法
连贯,没有系统地分享良好做法和汲取
教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,不幸
是,这些努力是相
分散和不连贯
。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训
情况不连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在不同
层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
方法不连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权
法理学却是零碎
、不连贯
,不为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.


别结构
不成体系所导致
缺陷,以及这个体系
不连贯,资源不足
问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”
说法较少戏
,可对处理不连贯条款
新问题提供足够
框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它
成功将继续受到不对称、不连贯
财富和知识分配和不

决策过程
许多挑战
威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册
10年运作时,工作组注意到,一些国家
参加不连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了不参与或参与情况不连贯
原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在
组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题
不连贯
资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率
方式处理这些挑战
政治意愿,不能像过去目睹
那样,采取
后不连贯
方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务
公共行政部门之间
联系,常常是薄弱
或不连贯
。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计不连贯一致
一个主要原因是,不同产业或活动
普查和统计都是相互独立设计
。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门
脆弱和不连贯
政策,包括农业部门但不限于农业部门
政策可以破坏,包括经济文书在内
任何森林政策工具
使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则
解释不连贯,国际、区域和国家各级通过
法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大
非蓄意
障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供
报告中察觉到
各种不连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中
一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种不连贯
包括以下层面: (一) 一国
国际投资协定网络与其国内
经济和发展政策之间
不连贯统一;(二) 一国
国际投资协定之间
不连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面
不连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家
谈判伙伴所具有
谈判实力较大,由此产生
政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一
国际投资协定或不符合其发展目标
国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取
做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取
教训。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,不幸
是,这些努力是相当分散和不连贯
。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训
情况不连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在不同
层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
方法不连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权
法理学却是零碎
、不连贯
,不为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性
结构
不成体系所导致
缺陷,以及这个体系
不连贯,资源不足
问题,都需要得到解
。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“
制度”
说法较少戏
性,可对处理不连贯

新问题提供足够
框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它
成功将继续受到不对称、不连贯
财富和知识分配和不平等
策过程等许多挑战
威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册
10年运作时,工作组注意到,一些国家
参加不连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了不参与或参与情况不连贯
原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在
组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题
不连贯
资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率
方式处理这些挑战
政治意愿,不能像过去目睹
那样,采取前后不连贯
方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间
联系,常常是薄弱
或不连贯
。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计不连贯一致
一个主要原因是,不同产业或活动
普查和统计都是相互独立设计
。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门
脆弱和不连贯
政策,包括农业部门但不限于农业部门
政策可以破坏,包括经济文书在内
任何森林政策工具
使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则
解释不连贯,国际、区域和国家各级通过
法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大
非蓄意
障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供
报告中察觉到
各种不连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中
一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种不连贯性包括以下层面: (一) 一国
国际投资协定网络与其国内
经济和发展政策之间
不连贯统一;(二) 一国
国际投资协定之间
不连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面
不连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家
谈判伙伴所具有
谈判实力较大,由此产生
政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一
国际投资协定或不符合其发展目标
国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取
做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取
教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

,
幸的
,这些努力
相当分散和
连贯的。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

,这些活动用于总结经验教训的情况
连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在
同的层面和
同的时间范围内制定逻辑框架的方法
连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,
普遍管辖权的法理学却
零碎的、
连贯的,
为人们所
解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构的
成体系所导致的缺陷,以及这个体系的
连贯,资源
足的问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”的说法较少戏
性,可对处理
连贯条款的新问题
足够的框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

,它的成功将继续受到
对称、
连贯的财富和知识分配和
平等的决策过程等许多挑战的威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册的10年运作时,工作组注意到,一些国家的参加
连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论
参与或参与情况
连贯的原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力
足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在的组织,尤其
教会团体,已经

关于这一问题的
连贯的资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率的方式处理这些挑战的政治意愿,
能像过去目睹的那样,采取前后
连贯的方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间的联系,常常
薄弱的或
连贯的。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计
连贯一致的一个主要原因
,
同产业或活动的普查和统计都
相互独立设计的。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门的脆弱和
连贯的政策,包括农业部门
限于农业部门的政策可以破坏,包括经济文书在内的任何森林政策工具的使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现
,规则的解释
连贯,国际、区域和国家各级通过的法律和规则之间
一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大的非蓄意的障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我
的报告中察觉到的各种
连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中的一些情报由于政治原因而动
手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种
连贯性包括以下层面: (一) 一国的国际投资协定网络与其国内的经济和发展政策之间的
连贯统一;(二) 一国的国际投资协定之间的
连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面的
连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家的谈判伙伴所具有的谈判实力较大,由此产生的政治原因可能会迫使发展中国家签署相互
连贯统一的国际投资协定或
符合其发展目标的国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,
总体而言,全系统采取的做法
连贯,没有系统地分享良好做法和汲取的教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,不幸的是,这些努力是相当分散
不
的。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训的情况不
。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
作组发现,在不同的层面
不同的时间范围内制定逻辑框架的方法不
一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权的法理学却是零碎的、不
的,不为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构的不成
系所导致的缺陷,以及这个
系的不
,资源不足的问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”的说法较少戏
性,可对处理不
条款的新问题提供足够的框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它的成功将继续受到不对称、不
的财富
知识分配
不平等的决策过程等许多挑战的威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册的10年运作时,
作组注意到,一些国家的参加不
。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了不参与或参与情况不
的原因,可归于各种因素,包括政治考

制能力不足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在的组织,尤其是教会团
,已经提供了关于这一问题的不
的资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率的方式处理这些挑战的政治意愿,不能像过去目睹的那样,采取前后不
的方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳
家庭事务等公共行政部门之间的联系,常常是薄弱的或不
的。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计不
一致的一个主要原因是,不同产业或活动的普查
统计都是相互独立设计的。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门的脆弱
不
的政策,包括农业部门但不限于农业部门的政策可以破坏,包括经济文书在内的任何森林政策
具的使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则的解释不
,国际、区域
国家各级通过的法律
规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大的非蓄意的障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供的报告中察觉到的各种不
之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中的一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种不
性包括以下层面: (一) 一国的国际投资协定网络与其国内的经济
发展政策之间的不
统一;(二) 一国的国际投资协定之间的不
统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报
披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策
财务报告方面的不
一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家的谈判伙伴所具有的谈判实力较大,由此产生的政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不
统一的国际投资协定或不符合其发展目标的国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽
改进其风险管理
作,但总
而言,全系统采取的做法不
,没有系统地分享良好做法
汲取的教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,
幸的是,这些努力是相当分散和
连贯的。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训的情况
连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在
同的层面和
同的时间范围内制定逻辑框架的方法
连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普

权可以
强司法,但是普

权的法理学却是零碎的、
连贯的,
为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构的
成体系所导致的缺陷,以及这个体系的
连贯,资源
足的问题,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”的说法较少戏
性,可对处理
连贯条款的新问题提供足够的框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它的成功将继续受到
对称、
连贯的财富和知识分配和
平等的决策过程等许多挑战的威胁。
Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.
在审查登记册的10年运作时,工作组注意到,一些国家的

连贯。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了
与或
与情况
连贯的原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力
足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在的组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题的
连贯的资料。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率的方式处理这些挑战的政治意愿,
能像过去目睹的那样,采取前后
连贯的方针。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间的联系,常常是薄弱的或
连贯的。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计
连贯一致的一个主要原因是,
同产业或活动的普查和统计都是相互独立设计的。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门的脆弱和
连贯的政策,包括农业部门但
限于农业部门的政策可以破坏,包括经济文书在内的任何森林政策工具的使用。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则的解释
连贯,国际、区域和国家各级通过的法律和规则之间
一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大的非蓄意的障碍。
Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.
我在向我提供的报告中察觉到的各种
连贯之处也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中的一些情报由于政治原因而动了手脚。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种
连贯性包括以下层面: (一) 一国的国际投资协定网络与其国内的经济和发展政策之间的
连贯统一;(二) 一国的国际投资协定之间的
连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面的
连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家的谈判伙伴所具有的谈判实力较大,由此产生的政治原因可能会迫使发展中国家签署相互
连贯统一的国际投资协定或
符合其发展目标的国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险
理工作,但总体而言,全系统采取的做法
连贯,没有系统地分享良好做法和汲取的教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。