Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变正确的习惯很重要。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯上做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的习惯的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然是什么外交家,我
习惯在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常习惯的方式谈到需要遵守安全理
会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和卫生的生活方式,如吸烟、
健康饮
和
讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成
剂的
费,均源自于
健康的习惯,而对此种习惯尚未从
度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控
。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求
构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体
中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习惯使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、
会导致
公平的习惯法或
违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作为或
作为,只要
符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际
法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律的度,同时确保
适用习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员的外国刑管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并
排除习惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定惯例,《宪章》的义务也可能优先于一致的习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变正确的习
很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我习
隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习
法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习
做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的习
的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然是什么外交家,我
习
在这样的论坛
讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常习
的方式谈到需要遵守安全理
会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务构成习
法的编纂或习
法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习和
卫生的生活方式,如吸烟、
健康饮食和
讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水因为
良的水处理习
或
安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于健康的习
,而对此种习
尚未从制度
大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家承认它们的习
法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习
法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明符合《维
纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求
构成习
国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习
使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、
会导致
公平的习
法或
违背16岁以下儿童利益的习
法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实
,一组织的任何作为或
作为,只要
符合一般习
法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际
法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习法体系或国家法律的制度,同时确保
适用习
法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使述国际条约将习
国际法关于国家官员的外国刑
管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并
排除习
国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定例,《宪章》的义务
可能优先于
一致的习
国际法。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
不
的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,又不限制
法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去上不做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的不的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
当然不是什么外交家,
不
在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
们振奋地在这里听到以色列代表以非常不
的方式谈到需要遵守安全理
会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成法的编纂或
法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良的水处理或不安全的储存法,
受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的,
对此种
尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们的法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的法或不违背16岁以下儿童利益的
法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作为或不作为,只要不符合一般
法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择法体系或国家法律的制度,同时确保不适用
法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将国际法关于国家官员的外国刑
管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除
国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定例,《宪章》的义务也可能优先于不一致的
国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又不限制法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过上不做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成寡妇,被迫发挥新的不
的作用——例如作
家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不的方式谈到需要遵守安全理
会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成法的编纂或
法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也不良的水处理
或不安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的,而对此种
尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们的法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,这就迫使大部分司法职业人员运用他们不
使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的法或不违背16岁以下儿童利益的
法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作
或不作
,只要不符合一般
法的规则或该组织
缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行
。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择法体系或国家法律的制度,同时确保不适用
法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将国际法关于国家官员的外国刑
管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除
国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定例,《宪章》的义务也可能优先于不一致的
国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又不限制习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯上不做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫的不习惯的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不习惯的方式谈到需要遵守安全理会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良的水处理习惯或不安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫
大部分司法职业人员运用他们不习惯
用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的习惯法或不违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作为或不作为,只要不符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律的制度,同时确保不适用习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,上述国际条约将习惯国际法关于国家官员的外国刑
管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定惯例,《宪章》的义务也可能优先于不一致的习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又不限制习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
女
,也包括政府在内,都鼓励
女参加她们过去习惯上不做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
女常常成为
,
迫发挥新的不习惯的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不习惯的方式谈到需要遵守安全理会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良的水处理习惯或不安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均自于不健康的习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不习惯使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的习惯法或不违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作为或不作为,只要不符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律的制度,同时确保不适用习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员的外国刑管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定惯例,《宪章》的义务也可能优先于不一致的习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,又不限制习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯上不做的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的不习惯的作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不习惯的方式谈到需要遵守安全理会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水往往因为不良的水处理习惯或不安全的储
法,
受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的习惯,对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不习惯使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的习惯法或不违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何作为或不作为,只要不符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律的制度,同时确保不适用习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员的外国刑管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法的有关准则依然
在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定惯例,《宪章》的义务可能优先于不一致的习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又不限制习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯上不做的工。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成寡妇,被迫发挥新的不习惯的
用——例如
长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交,我不习惯在这样的论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不习惯的方式谈到需要遵守安全理会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲
生在许多
中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因不良的水处理习惯或不安全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国不承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著
民正在丧失对于土地和资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业员的强烈反应,因
这就迫使大部分司法职业
员运用他们不习惯使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背道主义原则、不会导致不公平的习惯法或不违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织的任何
或不
,只要不符合一般习惯法的规则或该组织
缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行
。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许选择习惯法体系或国
法律的制度,同时确保不适用习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国官员的外国刑
管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管
用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国和联合国的既定惯例,《宪章》的义务也可能优先于不一致的习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约有助于稳定规范,而又不限制习惯法
形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯上不做工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新不习惯
作用——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样论坛上讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常不习惯方式谈到需要遵守安全理
会
决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务不构成习惯法编纂或习惯法
合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯或不安全
储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值食物消费,尤其是蔗
、加
饮料及合成制剂
消费,均源自于不健康
习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家不承认它们习惯法土地权利,东南亚
土著人民正在丧失对于土地和资源
控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险
义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定
特别程序要求不构成习惯国际法
一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不习惯使用
语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平习惯法或不违背16岁以下儿童利益
习惯法
合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
实上,一组织
任何作为或不作为,只要不符合一般习惯法
规则或该组织为缔约方
条约规定,则构成应归于该组织
国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保不适用习惯法
歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约习惯国际法关于国家官员
外国刑
管辖豁免问题
某些方面编入条文,这并不排除习惯国际法
有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》
宪法性质以及各国和联合国
既定惯例,《宪章》
义务也可能优先于不一致
习惯国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。