Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
中,采购
体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任
期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成编制把联东综合团任
期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团
波斯
黑塞哥维那的任
期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,一年的任
期限里,继续
现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训
辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任
期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是配偶去世后的一年期限,此后,只有
满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任
期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否
短短的一年期限内
合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本规定对司法和仲裁程序均采用了严格的
年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另是,把出现肆意妄为时的
年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越
年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长年的
。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长
年的
。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长年的
。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团
波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长
年的
。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待,
年的任务期限里,继续
实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长
年的
。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期年并可续约
年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是配偶去世后的
年期限,此后,只有
满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长
年的
。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长
年的
。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(
整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否短短的
年期限内
合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
会否定了这
解决办法,但给出
年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后
编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的种绝对期限拟订的,明确规定这
年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后年期限内的妇女、哺乳期妇女(
整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚
黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年限延长为三年
限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的
限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表
支持秘书长关于将联刚
限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表
支持秘书长提出的将波黑
在波斯尼亚和黑塞哥维那的
限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们待着,在一年的
限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合的
限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为一年并可续约一年的
限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年限、经济赔偿责
限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合(东帝汶综合
)的
限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助的
限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年限内的妇女,以及哺乳
妇女(在整个哺乳
)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,何人作为履约承运人所负的赔偿责
都将取决于是否在短短的一年
限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时限是作为提起
何程序的一种绝对
限拟订的,明确规定这一年的
限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年限内的妇女、哺乳
妇女(在整个哺乳
)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持关于将中非支助处的任务期限延
一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持
关于将联刚特派团任务期限延
一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延
一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持
提出的将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延
一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意关于将东帝汶综合团的任务期限延
一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延
一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持
提出的将东帝汶支助团的任务期限延
一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交遵守分享共
财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另项建议是,把出现肆意妄为时的
年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全持秘书长关于将中非
助处的任务期限延长
年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国持秘书长关于将联刚特派
任务期限延长
年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合任务期限延长
年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国持秘书长提出的将波黑特派
在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长
年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合的任务期限延长
年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期年并可续约
年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派(东帝汶综合
)的任务期限延长
年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该持秘书长提出的将东帝汶
助
的任务期限延长
年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这解决办法,但给出
年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后
编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的种绝对期限拟订的,明确规定这
年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,
中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极
重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一
。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一延长为三
。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一的
。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务延长一
的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务
延长一
的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成把联东综合团任务
延长一
的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚
黑塞哥维那的任务
延长一
的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们待着,在一
的任务
里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训
辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务延长一
的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为一
并可续约一
的
以及4 050万美元的核定数额上
。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一、经济赔偿责任
额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定
龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务
延长一
的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务延长一
的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一内的妇女,以及哺乳
妇女(在整个哺乳
)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一的
,让夫妻提交同意遵守分享共同财产
度的书面申明(民法典最后一
第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时是作为提起任何程序的一种绝对
拟订的,明确规定这一
的
从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一内的妇女、哺乳
妇女(在整个哺乳
)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。