Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
口气吹熄
十支蜡烛。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
口气吹熄
十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
口气写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
口气吃
20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全齐
,格兰古瓦
口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收的电报, 我算
口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为放
自己,比赛之前
深深地吸
口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
口气、
滴水就足以致
死命
。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特
口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话。妈妈
口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明
!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住没有? ——太简单
,明天多教我堤岸。 ——别想
口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得缓和,让这两个国家
口气,走上
恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的
部分,大会知道
这
点将会
口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首,我长长呼出
口气,心跳仿佛加快
许多,快弹完
,我想:大概不会弹错
吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长口气读完
准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了
!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了
。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
、
滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了
。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得
来
了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,天多教我堤岸。 ——别想
吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的部分,大会知道了这
点将会松
。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出,欧叶妮和母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要。我负责
典吏息怒,典吏再
请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口气,们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
气写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了
气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了
气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
气、
滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了
气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了
气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的部分,大会知道了这
点将会松
气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
气吹熄
十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
气写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
气吃
20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐,格兰古瓦松
气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗出去,欧叶妮和母亲舒
气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到的电报, 我算松
气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为放松自己,比赛之前
深深地吸
气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
气、
滴水就足以致
死命
。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上始吧。”那
位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松
气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话。妈妈松
气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明
!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住没有? ——太简单
,明天多教我堤岸。 ——别想
气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到缓和,让这两个国家松
气,走上
恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的
部分,大会知道
这
点将会松
气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首,我长长呼出
气,心跳仿佛加快
许多,快弹完
,我想:大概不会弹错
吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长气读完
准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了
烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺
。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂安哥拉暴力得到了缓
,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口气,们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
口气
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了
口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了
口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
口气、
滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了
口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变
越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了
口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力到了缓和,让这两个国家松了
口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的部分,大会
道了这
点将会松
口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一
熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一
写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一
吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一
!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一
。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一
、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一
。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一
。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自,
之前
深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏,典吏再去请红衣主教大人
。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口气,们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄
十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃
20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐,格兰古瓦松
一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到的电报, 我算松
一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为放松自己,比赛之前
深深地吸
一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命
。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话。妈妈松
一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明
!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住有? ——太简单
,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到缓和,让这两个国家松
一口气,走上
恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松一口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道
这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首,我长长呼出
一口气,心跳仿佛加快
许多,快弹完
,我想:大概不会弹错
吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。