El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权力下放的产物,已赋予城市以属
和个
,使之为自主的堡垒,同样,专业人士面临的挑战是要了解人民当时的需要,
种展望转变成可持续计划。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权力下放的产物,已赋予城市以属
和个
,使之为自主的堡垒,同样,专业人士面临的挑战是要了解人民当时的需要,
种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和个向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事
年龄组的工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处的Rachel Brett女士在其介绍发言中指出,
别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定的个别任务,而是继续在
设的基础上形成一种具有凝聚力的制度,同时又不失去其独
。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童个人的成长状况和个,
别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化的优先事项以及对方案标准和
量标准的影响。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权力下放的产物,已赋予城市以属性和个性,使之为自主的堡垒,同样,专业人
面临的挑战是要了解人民当时的需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和个性向幼儿提供服务,需要所有工作人员从事这年龄组的工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处的Rachel Brett其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定的个别任务,而是继续
特设的基础上形成一种具有凝聚力的制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童个人的成长状况和个性,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)成长方面不断变化的优先事项以及对方案标准和质量标准的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型理念是权力下
物,已
赋予
属性和个性,使之为自主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和个性向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事这年龄组工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女士在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定
个别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童个人成长状况和个性,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化
优先事项
及对方案标准和质量标准
影响。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已
赋予城市以属性和
性,使之为自主
堡垒,同样,专业
士面临
挑战是要了解
民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和性向幼儿提供服务,需要所有工作
员在从事这年龄组
工作方面
训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女士在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定
别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童成长状况和
性,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化
优先事项以及对方案标准和质量标准
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已
赋予城市以属性和
性,使之为自主
堡垒,同样,专业
士面临
挑战是要了解
民当时
需要,并把
种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,龄和
性向幼儿提供服务,需要所有工作
员在从
龄组
工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办处
Rachel Brett女士在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定
别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童成长状况和
性,特别要认识到各
龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小
龄组)在成长方面不断变化
优先
项以及对方案标准和质量标准
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已
赋予城市以属性和
性,使之为自主
堡垒,同样,专业人
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具情况,年龄和
性向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事这年龄组
工作方
接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女
在其介绍性发言中指出,特别程序聚合
还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定
别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童人
成长状况和
性,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方
不断变化
优先事项以及对方案标准和质量标准
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已
赋予城市以属性和个性,使之为自主
堡垒,同样,专业人
面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和个性向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事这年龄组工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett
在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定
个别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同时又不失去其独特性。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童个人成长状况和个性,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化
优先事项以及对方案标准和质量标准
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已
赋予城市以属
和个
,使之为
主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是要了解人民
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和个向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事这年龄组
工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处Rachel Brett女士在其介绍
发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集
成一类设定
个别任务,而是继续在特设
基础上形成一种具有凝聚力
制度,同
又不失去其独特
。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童个人成长状况和个
,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化
优先事项以及对方案标准和质量标准
影响。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源
动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的权力下放的产物,已
赋予城市以属
和
,
之为自主的堡垒,同样,专业人士面临的挑战
要了解人民当时的需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La provisión de servicios ajustados a las circunstancias, edad e individualidad de los niños pequeños exige que todo el personal sea capacitado para trabajar con este grupo de edad.
按具体情况,年龄和向幼儿提供服务,需要所有工作人员在从事这年龄组的工作方面接受培训。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格会联合国日内瓦办事处的Rachel Brett女士在其介绍发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题
如何不止步于收集自成一类设定的
别任务,而
继续在特设的基础上形成一种具有凝聚力的制度,同时又不失去其独特
。
El Comité hace hincapié en que una estrategia global a favor de la primera infancia debe también tener en cuenta la madurez e individualidad de los niños por separado, en particular reconociendo las prioridades de desarrollo cambiantes en relación con grupos de edad específicos (por ejemplo, bebés, niños que comienzan a andar, niños en preescolar y grupos de básica en los primeros años), y las repercusiones que ello tiene en las normativas programáticas y los criterios de calidad.
委员会强调,幼儿期综合战略也必须考虑儿童人的成长状况和
,特别要认识到各年龄组(如:婴儿、学步幼童、学龄前儿童和初小年龄组)在成长方面不断变化的优先事项以及对方案标准和质量标准的影响。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。